본문 바로가기
KinKi Kids/どんなもんヤ!

[KinKi Kids] どんなもんヤ 돈나몬야 (2009.02.17) KinKi Kids

by 자오딩 2009. 2. 18.
 KinKi Kids どんなもんヤ 돈나몬야 (2009.02.17)

 

Download

 

2月17日(火)

 

쯔요시: 堂本剛です

          도모토 쯔요시 입니다.
코이치: 堂本光一です

          도모토 코이치 입니다.
쯔요시: 少し前にアメリカのケンタッキー州でこんな事件がありました。

          얼마전에 아메리카의 켄터키주에 이런 사건이 있었습니다. 

          銀行という看板のビルに入った男が拳銃を出してお金を要求しました。

          은행이라고 하는 간판의 빌딩에 들어간 남자가 권총을 꺼내서 돈을 요구했습니다.
          脅された人はここにはお金なんかありませんと答えたそうです。

          협박 당한 사람은 여기에 돈 같은건 없다고 대답했다고 합니다.
          前までは銀行の支店が入っていたんですが今は別の会社のオフィス、

          아까까지는 은행 지점에 들어가 있었습니다만 지금은 다른 회사의 오피스.
          事情を説明すると何も盗らずに逃げていったそうですと」

          사정을 설명하자 아무것도 훔치지 않고 도망갔다고 합니다.
코이치: ふーん

          흐응~~
쯔요시: ということですけども。あのぉ、学校がね、今東京の学校がね、

          라는 것입니다만. 아노..... 학교가 말이죠, 지금 도쿄의 학교가요.
          一部その、なんていうかな、カフェになってたりとかね。いわゆる今面白いのあるんですよ

          일부 그... 뭐라고 할까나, 카페가 된다든지. 소위 지금 재밌는 일이 있잖아요.
코이치: え?

          에?
쯔요시: 学校が廃校になっちゃったところをなんか色んな業者が入って カフェやったり、

          학교가 폐교가 되어 버린 곳을 무슨 여러 가지 업자가 들어와서 카페를 하거나

          いわゆる下駄箱?昇降口ってとこかな、あそこに 服広げて売ってる人がいたりとか

          이른바 나막신상자? 승강구라는 곳일까, 저기에 옷을 늘어놓고 팔고 있는 사람이 있다든지.
코이치: へぇ~

          헤에~~~
쯔요시: 色んなのが入ってるみたいな学校が結構多いんですよ

         여러가지가 들어오는 것 같은 학교가 꽤 많아요.
코이치: 廃校を使ってってことですか

          폐교한 학교를 사용하는 것입니까.
쯔요시: そうですよ、面白いですよ、なんか

          그런거에요. 재밌어요 뭔가.
코이치: へぇ~~

         헤에~
쯔요시: 高さが小学校の時の高さじゃないですか、色んなものが

          높이가 초등학교때의 높이가 아니지 않습니까, 여러 가지가.

코이치: あぁ~なるほどね

         아아~ 나루호도네~ 과연~
쯔요시: 結構ドアの設定とかが低くなってるから

          꽤 도어의 설정이라든지가 낮아졌으니까
코이치: ちっちゃくなってたり

          작아지기도 하거나
쯔요시: そう言う中でねご飯食べたり服買ったりするの面白いっていう、

          그런 가운데 밥을 먹거나 옷을 사거나 하는 것이 재밌다고 하는
          そういうのありますけど、それもね見た目全然わかんないですよ。外から見たら

          그런게 있습니다만 그것도 겉모습으로는 전혀 알 수 없어요. 밖에서 본다면.
코이치: へえー

         헤에~
쯔요시: 車で走ってたらあたかも学校がやってるかのような、中入ったら全然違うという

          차로 달리고 있었더니 마치 학교가 하고 있는건가?와 같은... 안에 들어오면 전혀 다르다고 하는.
코이치: ほぉぉ~

          호오~~~
쯔요시: これでも難儀な話ですねえ。こういう場合は捕まるんですよね、でも

          이것도 고생스러운 이야기군요 .이런 경우는 잡힙니다, 그렇지만
코이치: いや、捕まりますよ、未遂ですね」

         아니, 잡혀요, 미수군요
쯔요시: いやぁ、こんなん・・・こんなことしたらアカンよー

          이야// 이런..... 이런거 하면 안되요.
코이치: なあ

         그치...
쯔요시: なあ、間違えてもね」

          그래. 잘 못 알고 있었다해도.
코이치: はい、KinKi Kidsどんなもんヤ

          하이, 킨키키즈 돈나몬야
쯔요시: はじめまーす

          시작합니다.

 

 

《なんでも来いやのフツオタ美人》

《모든지 와라! 의 후츠오타 미인》


코이치: なんでも来いやの」

          뭐든지 와라!의
쯔요시: フツオタ美人」

         후츠오타 미인

코이치: はい、匿名さん

          네, 익명씨

 

 

自分の彼女が職場、または友達、家族間で 嫌なことがあり少し愚痴をこぼしながら泣いているとします。

자신의 그녀가 직장, 또는 친구, 가족 사이에 싫은 일이 있어 조금 푸념을 불평하면서 울고 있다고 합니다.

次のどちらのタイプですか?

다음의 어느 쪽의 타입입니까?

A,彼女の味方、事情はどうあれなだめてあげる。

A,그녀의 아군, 사정이 어떻게 되었든 달래 준다.

B,誰の味方でもない客観的に見てアドバイスする。

B,누구의 아군도 아닌 객관적으로 보고 어드바이스 한다.

私はAのように彼女の味方、事情はどうであれなだめてあげるという人がいいです。

나는 A와 같이 그녀의 아군, 사정은 어떻든 달래 준다고 하는 사람이 좋습니다.

これが付き合いたい人の条件になってます

이것을 교제하고 싶은 사람의 조건으로 되어 있습니다


 

쯔요시: んー、Bかな

         웅~ B일까나
코이치: オレもどっちかというとBかもしれんねんなあ。まぁずは聞くやん?

          나도 어느쪽인가 한다면 B일지도 모르겠네. 일단은 듣잖아?
쯔요시: そうそう、だから何やどないしたんやと聞いた時に、

          그래그래. 그래서 왜 이렇고 있는지 들었을 때
          聞いてあげるという優しさは持てるけど、アカンことをぉ

          들어 준다고 하는 상냥함은 갖고 있지만, 안되는 것을
코이치: そうやねん

          그렇지.
쯔요시: アカンと言いたいよね。もしやっぱりアカンと自分が思ったらね

          안된다고 말하고 싶네. 혹시 역시 안된다고 내가 생각되면.
코이치: それオマエがアカンのちゃうんか

          그거 네가 안되는 거 아냐?
쯔요시: っていうことは言いたいよね、やっぱり

          -- 라는 것은 말하고 싶네. 역시.
코이치: やんなあ

          그렇지.
쯔요시: オマエがそういうからぁ、こうなってんちゃうの? って

          "네가 그렇게 하니까 이렇게 된거 아니야?" 라고.

         そういう風に考えることも出来へんのか、オマエはみたいなさ

          "그런 식으로 생각하는 것도 안되는거냐, 네 녀석은." 같이 말야.
코이치: そやなあ

          그렇지.
쯔요시: そら確かにそう言われたらそうかもしれへんけど・・

          "그건 확실히 그렇게 말을 들으면 그렇지도 모르겠지만...."

          そう言われてもそうかもしれへんけどじゃなくてさあ、

          "그런 말을 들어도 그럴지도 모르겠지만... 이 아니라!!!

           ちょっとちゃんとさあ根本的に反省した方がええんちゃう、とかそう言う話したいよね

           좀좀 근본적으로 반성하는 쪽이 좋지 않아?" 라든지 그런 얘기를 하고 싶네.
코이치: ふふふふふふ(笑)いや、わかる。ものっすごいわかる

          후후후후 이야~ 알어. 엄청 잘 알겠어.
쯔요시: わかるでしょ?

          알지?
코이치: そうや

          그래.
쯔요시: そこじゃないもん、やっぱりさあ

          그렇지 않으면 역시말야...
코이치: 自分を見失いがちになりますからね

          자기 자신을 앓어버리가 되어버리니까요.
쯔요시: 付き合うとかさ、一緒に時間を共にするっていうのはそういうことじゃないねん、やっぱり。

          사귀는거라는지, 함께 시간을 공유하고 있다고 하는 것은 그런 것이 아니야. 역시.
          甘えるとか甘やかすじゃないねん、やっぱりな。

          응석을 부린다든가, 응석을 받아준다든가가 아니야 역시말야.

          成長しあうってことや。

          서로 성장한다는 거야.

          良いこと言ったからもう曲いこか

          좋은 거 말했으니까 이제 노래 들어볼까

스탭분: ㅋㅋㅋㅋ

쯔요시: ええこと言うたやん

          좋은 말 했잖아.
코이치: 匿名さんはね、私の味方になってくれないと

           익명씨는요. 나의 아군이 되어주지 않으면
쯔요시: なってほしいと

          되어주었으면 한다고
코이치: アカンねんて、これが付き合う人の条件やねんて

          안된다고. 이게 사귀는 사람의 조건이라고.

쯔요시:じゃあもうKinKi Kidsアカンやん

         자아, 그럼 킨키키즈는 안되겠네.
코이치:あははははは(笑)アカンやんなぁ

         아하하하하하하 안되겠네
쯔요시: KinKi Kids全否定してしもたから

          킨키키즈는 모두 부정해버리니까.
코이치: まあでも今ね、剛さんが言いましたようにね、

          뭐어... 하지만 지금말이죠. 쯔요시상이 말하신 것 처럼말이에요.

          そうやって、成長しあう、場所だっていうことも

           그렇게 해서, 서로 성장해가는 장소라고 하는 것도
쯔요시: 成長しあいたいよね、やっぱり恋愛というものはね

         서로 성장하고 싶네요. 역시 연애라고 하는 것은요.
코이치そこは頭に置いてもらうといいかもしれないね

          그 점은 머릿속에 넣어두셔도 좋을지도 모르겠네요.
쯔요시: はぁい

          하아~~이
코이치:はい、以上

           하이, 이상.
쯔요시: 以上

          이상.
코이치:  なんでも来いやのフツオタ美人でした

          난데모 코이야~ 의 후츠오타 미인이었습니다.

 

 

《二人しょうもないサミット》

《두사람 시시한 서미트》


쯔요시: それでは続いてこちら 二人しょうもないサミット

          그러면 계속 되어 이쪽 두 명 시시한 서미트

          リスナーから しょうもないお題を募集します。

          청취자로부터 시시한 주제를 모집합니다.

          そのしょうもない事について真剣に 語ろうというコーナーですけども。

           그 시시한 것에 대해 진지하게 말하고자하는 코너입니다만

          そうですねぇ~・・これちょっと オレ好きなんで、コレにしていいですか

           그렇네요··이것 좀... 저 좋아하는데... 이렇게 해도 좋습니까.
코이치: なんでもいいですよ

          뭐든지 괜찮아요.
쯔요시: 江戸川区のですね、ブラックケチャップさん

           에도가와구의 것이군요, 블랙 케찹씨

 

 

たまにひらがなの”ぬ”や”む”を書けなくなることについて

이따금 히라가나의 "ぬ"나 "む"를 쓸 수 없게 되는 것에 관하여

 

 

쯔요시: という、考えていこうということなんですけど

          --라고 하는.. 생각보자고 하는 것입니다만

코이치:いや、書けるでしょう(笑)

          이야;;; 쓸수 있겠지요ㅋㅋㅋ
쯔요시: ふっふっふっふ(笑)オレはいける派ですよぉ

         훗후후후훟나는 쓸 수 있는 파에요.
코이치:書けますよねぇ?

          쓸 수 있잖아요?
쯔요시でもこの29年間、あともうちょっとで30年間の間で

          하지만 이 29년간 곧있으면 30년간 동안 
          "む" はオレあの・・・めっちゃ疲れてる時に・・こうしたことありますよ

          "む" 는 전 그.... 엄청 피곤할 때....... 이런 적이 있었어요.
코이치:・・"す"なのか "す" なのか、なんでもないですよね

          ..."す" 인지 "す"인지... 아무것도 아니네요.
쯔요시わかる?これがあ、最後のこの右にしょいって流れると"む"になるやん

           알겠어? 이게... 마지막에 이 오른쪽에 끝을 이렇게 길에 늘어뜨리면 "む"가 되잖아.
코이치:そうですねえ

         그렇네요~
쯔요시:これがなんか疲れてて左にすって払って”む”って書いたわけや(笑)

          그게 뭔가 피곤해 있어서 왼쪽으로 끌어가지고 휘둘러 써서 "む"라고 쓴거야.
          1回あったかなって記憶がちょっとあったんで今これ選んだんですけどね

           한 번 이런 일이 있었지.... 하는 기억이 좀 있었기 때문에 지금 이걸 선택했습니다만

코이치:なるほどなあ

          그렇군요~
쯔요시:オレ"あ"を書かれへんかった時あった

          나 "あ"를 쓸수 없게 되었던 때가 있었어.
코이치:ああ~~っ

         아앗---///
쯔요시わかる?

          알아?
코이치:わかるっ、わかるわかる

          알어. 알어!! 알어!!!
쯔요시:わかる?なんかさあ、バランスをわからへんなった時

         알아? 뭔가말야.... 밸런스를 알 수 없게 될 때.
코이치:バランスわからへんようになる

          밸런스를 알 수 없는 것 처럼 되지.
쯔요시:(書いてます)こんな時とか(笑)まれにあるねんて

           (직접 써보는^^) 이럴 때라든지 ㅎㅎㅎ 드문드문 있잖아.
코이치:あの不思議なもんで文字って、ずーっとその文字に集中すると変な字に見えてくる・・

          그거 이상한게.... 문자라는 건. 계~~~속 이 문자에 집중하고 있으면 이상한 글자로 보이는....
          ってことない?え。これ何やっけ、この字・・みたいな

          그런 일 없어? 에. 이거 뭐였지 이 글자...... 같은...

쯔요시:ああ、わかりますわかります。その、そこだけを取るとってことでしょ

          아아~ 알아요~ 알아. 그거. 거기만을 따로 떼어서 보고 있으면 그렇다는 거죠.
코이치:そうそう

         소우소우~
쯔요시:ま、例えば京都とかやったら都とかね、そういうのはなんとなく想像付くやん。

          뭐, 예를 들면 "쿄토京都"라고 한다면 "都 미야코"라든지, 그런건 어딘지 모르게 상상이 되잖아.
          絵的に、都だけを見てても。

          그림적으로, "都 미야코" 만을 봐도.

          でもなんか、例えば出るとかさ、自らの自とかさ

           하지만 뭔가 예를 들면 "出る" 라든가 "自ら"의 "自" 라든지는 말야.
코이치:うん

          웅.
쯔요시:こういう感じの漢字って・・まあ、ちょっと駄洒落みたいに なっちゃって恥ずかしいけど、

          이런 느낌의 한자라는 건... 뭐 좀 다쟈레(말장난) 같이 되어버려서 부끄럽지만.

          ずーっと見てると、出るなんて人に見えてくるよね・・・

          계속 보고 있으면, "出る"같은건....... 사람으로 보여지지요.

          えぇ~い、みたいな(笑)えぇ~い、言うてるみたいな

          '에에~~~이' 같은. ㅋㅋㅋ '에에~~이' 라고 말하고 있는 것 같은.
코이치:これが字と思えなく見えてくるのよ

          이게 글자로 생각되지 않게 보여오는 거야.
쯔요시:うん

          응.
코이치:不思議と。人間の脳って面白い

          신기하다고. 인간의 뇌는 재미있어.
쯔요시:脳はやっぱり、不思議なとこあるよね
          뇌는 역시, 신기한게 있네요.
코이치:”う”とか”う”とか見てみ?
          "う"라든지 "う"라든지 봐볼래?
           しょうもないサミットの "う" なんか、"つ" に上に棒があるで・・
          「쇼우모나이 서미트」의 "う" 뭔가 "つ"위에 봉이 있는...
쯔요시:ほんまやなあ、っていうか、これが一番しょうもないですねえ
          정말 그렇네... 라고 할까. 이게 제일 쇼-모나이 시시하네요. ㅋㅋㅋ
코이치:あっはっはっはっは(笑)
          앗하하하하하하
쯔요시:全然伝わらへん、ほんまやなあ
          (무슨 말인지) 전혀 안 전해져. 정말.
코이치:伝わらへんな、これなあ(笑)
          전해지질 않네 이거ㅋㅋㅋㅋ
쯔요시: "つ"の上に点がついてるみたいやろ?・・
           "つ"의 위에 점이 찍혀 있는 것 같은거지? 
           どうでもええ 会話ですやんか、正月明けの親戚の会話みたいな・・
           어찌되도 상관 없는 대화잖아. 정월 새벽의 친척의 대화같은....
           やっぱ落ち着くねぇ、この家ねえ・・リフォームしてからなんかねえ・・みたいな。
           "역시 안정이되네~ 이 집은..... 리폼을 해서 뭔가말야~." 같은ㅋㅋ
          どうでもええやんけみたいな、なんか
           "어찌 되도 상관 없잖아." 같은 뭔가.
코이치: "ふ"とかもさ、なんか人の顔に見えてくるもんな・・ふふふふ(笑)
          "ふ"같은 것도말야, 뭔가 사람의 얼굴로 보여지네... 후후후후
쯔요시:いや、だから(笑)伝わらないんですよ
          이야~ 그러니까 전해지질 않는다구요.
코이치:なんかこう、ちょっと・・鼻にここ、シワが。
          뭔가 이렇게... 좀... 코에 여기 주름이 코 옆에 주름이.
          鼻の横にシワがある顔に見えてくる”ふ” 見えるやろ
          코 옆에 주름이 있는 얼굴로 보여지네. "ふ" 보이잖아.
쯔요시:・・・ああ、ほんまやな
          .... 아아, 진짜네///
코이치:これなんて読むんやっけって一瞬思わへん?そうなってくると
          이거 어떻게 읽어야 되지? 라고 순간 생각하지 않아? 그렇게 되면.
쯔요시:確かに "ふ"は、ちょっと手強いね
          확실히 "ふ"는 좀 만만치 않네. 
코이치:手強いでしょ
         만만치 않아요.
쯔요시:うん
           응.
여성분: お疲れ様でしたー、失礼します
          수고하셨습니다. 실례하겠습니다.
코이치:あ、お疲れ様でした
          아, 수고하셨습니다.
여성분: すごい良い曲でした、CDもらいました
          엄청 좋은 곡이었습니다. CD 받았습니다.
쯔요시:あ、ほんとですか
          아, 정말입니까?
여성분: またー
          그럼 또.
코이치:ありがとうございます
          고맙습니다.
쯔요시:よろしくお願いします(笑)
          잘 부탁드립니다.
여성분: こちらこそ
          이쪽이야 말로.
쯔요시:ありがとうございます、お疲れ様でーす・・さ、ということなんですけど
          고맙습니다. 수고하셨습니다. 자, 그런것입니다만.
코이치:加藤いづみさんが
          카토 이즈미 상이
쯔요시:ふふふふふふ(笑)
          후후후후
코이치:まあ、ちょっと楽屋でね、収録してるんで
           뭐, 좀 대기실에 수록 하고 있어서
쯔요시:収録してるんでね
         수록하고 있어서
코이치:ええ、なるほど
          에에// 그렇군요.
쯔요시:まあまあでも、ちょっとほんまに
           뭐뭐 하지만 좀 정말
코이치:しょうもないトークを
         시시한 토크를
쯔요시:どこからどうきたのかってちょっとありますよね
         어디에서부터 어떻게 왔는지...... 좀.... (그런 느낌이) 있네요.
코이치:変な字が、よーく見ると変な字に見えてくるというね
         이상한 글자가 잘 보면 이상한 문자로 보여진다고 하는.
쯔요시:ということで、みなさんも是非”ふ”を書いて、ずーっと見てみてください
          그런 것으로 여러분도 부디 "ふ"를 쓰고서 계속 보고 있어봐주세요.
코이치: "ふ"書いてください
          "ふ" 써주시길 바랍니다.
쯔요시:さ、ということでございまして(インフォメーション)
           자, 그런 것으로 (인포메이션)
           さ、それでは ここで聞いて頂きましょう1月28日リリースKinKi Kidsニューシングル約束、どうぞ
            자, 그러면 여기서 들어보도록 하죠. 1월 28일 릴리즈 킨키키즈 뉴 싱글 약속. 도조~

 

 

《今日の1曲》『約束』

《오늘의 1곡》『약속』

 

 

《ショートポエム》

《쇼트 포엠》


쯔요시:お別れショートポエム。今日は京都府のペンネームたかみんさんのポエムです

          작별 쇼트 시. 오늘은 쿄토부의 펜 네임 타카민상의 포엠입니다

 

 

毎日片道40分の距離を自転車で出勤している私は家を出る前に必ずトイレに行っている、
매일 편도 40 분의 거리를 자전거로 출근하고 있는 나는 집을 나오기 전에 반드시 화장실에 가고 있다,
それでも途中でまた行きたくなることがしばしばある。
그런데도 도중에 또 가고 싶어지는 일이 자주 있다.
そんな時電柱でおしっこをしている犬を見てうらやましくなってしまう
그런 때 전봇대에서 소변을 하고 있는 개를 보고 부러워져 버린다

 

 

쯔요시:うーん、アレなんでやろね、エレベーター乗ったらなんか・・

          응, 그거 왜그럴까. 엘리베이터 타면 뭔가··
코이치:エレベーター乗ったらほんま行きたくなるよな

          엘레베이터 타면 정말 가고 싶어지네.("정말" 이라는 말에 완전 진심이 담겨 있는 느낌ㅋㅋㅋ)
쯔요시:なあ?で、あそこまで行くのに絶対トイレすることはないと絶対もよおさへんと、

          그치? 그리고, 저기까지 가는데 절대 화장실 갈 일이 없다고 절대 그런 느낌이 안든다고
          でもまああそこの交番の横に確かトイレあったな、

          하지만 뭐, 저기 파출소 옆에 확실히 화장실 있었지.
          でもこれくらいの距離だから絶対にすることはないから、

          그렇지만 이 정도 거리이니까 절대로 화장실 갈 일은 없으니까

          まあ全然家でする必要性もないわけで・・

          뭐, 전혀 집에서 화장실 갈 필요성도 없는 것으로..... 
          でもちょっとやっぱり車乗ってみると ちょっとしたい気も・・

          하지만 좀 역시 차를 타보면, 약간 가고 싶은 기분도··

           やっぱちょっとしてこかな、みたいな、

          역시 조금 갔다 올까나.... 같은.

          で、結局交番の横に停めてトイレして向かう、みたいなさ、

          그리고, 결국 파출소 옆에 멈춰서 화장실을 향해가는... 같은.

          あの・・おしっこの計算って難しいよねえ、

          그...... 소변의 계산은 어렵지요 네.

          なんかこう絶対せーへんと思ってたらしたくなるねんなあ. 人間。

          어쩐지 이렇게 절대 안할거야... 라고 생각하고 있으면 하고 싶어지네. 인간이라는 것은. 

          これは脳のなんやろね

          이것은 뇌의 뭘까요.
코이치:あと、なんやろ・・ここぞという、仕事でもそうですけど、

          그리고 뭐지.... "여기야" 라고 하는..... 일도 그렇지만.
          言う前っていうのはすべてを済ませておかないと不安で仕方ないんですよ

          말하기 전이라고 하는 것은 모든 것을 다 해결해 두지 않으면 불안해서 어쩔 수 없어요
쯔요시:はいはい

          하이하이
코이치:途中で行きたくなったらどうしよ

          도중에 가고 싶어지면 어떻게해
쯔요시:わかるよ。だってあんなん・・よく、ライブ中に行きたくなることが、

          알아요. 그게 그거잖아. 자주... 라이브 중에 가고 싶어지는 일이.
          まあ、そうないっていうのが、奇跡的じゃない。

           뭐, 그렇지 않다고 하는 것이 기적적인게 아냐?

           オレ2回くらいいったことあるけどさ

           나 2번 정도 갔다 온 적이 있지만 말야.
코이치:本番中にな(笑)

          본방중에 말이지ㅋㅋㅋ
쯔요시:いや・・あれ、なんやろね。だって3時間、3時間半の間に・・

           이야.... 그거. 뭘까요. 그게 3시간.. 3시간 반 사이에....
코이치:まあ、ある意味

          뭐어. 어떤 의미에선
쯔요시:緊張してんのかな

          긴장하고 있는 걸까나.
코이치:オレよりもお客さんの方が大変かもしれへん

          나보다도 관객쪽이 큰 일일지 몰라.
쯔요시:そらそやな、オレらはまだ歌って踊って

          그건 그렇네. 우리들은 아직 노래하고 춤춰서
코이치:汗かいて

           땀 흘리고.
쯔요시:汗かいて水分出してるからアレやけど

           땀 흘려서 수분을 배출해내니까 그렇지만.
코이치:そう

          응.
쯔요시:確かにオレらがしゃべりはじめたら、一気にみんな動く時あるからな

          확실히 우리들이 이야기 하기 시작하면 단번에 모두 움직일 때 있으니까 말야ㅋㅋ
코이치:ま、それは仕方がない

          뭐, 그건 어쩔 수가 없지.
쯔요시:しゃあないよ、そらもう

          어쩔 수가 없어. 그거야 뭐...
코이치:しゃあない

          어쩔 수가 없지.
쯔요시:しゃあないな

           어쩔 수가 없네.
코이치:はい、というわけでお相手は堂本光一でしたー

          하이, 그런 것으로 상대는 도모토 코이치였습니다.
쯔요시:堂本剛でした

          도모토 쯔요시였습니다.