본문 바로가기
KinKi Kids/堂本兄弟

2005年4月12日 『堂本兄弟』200회 기념 생방송 전 인터뷰

by 자오딩 2009. 7. 22.
そんなこんな
8月23日の
『堂本兄弟』400回記念生放送
参加募集は7月31日必着です。
4年3か月前
200回記念生放送を前に、当時の
堂本ブラザーズバンドメンバーに
わたしがインタビューしたの
再録しますね。

이래저래
8월 23일의
「도모토 형제」400회 기념 생방송
참가 모집은 7월 31일 필착입니다.
4년 3개월 전
200회 기념 생방송을 앞두고, 당시의
도모토 브라더즈 밴드 멤버에게
제가 인터뷰 한 것을
다시 싣습니다.

「KIKCHY FACTORY」#126
×堂本ブラザーズバンド
2005年4月12日
『堂本兄弟』200回記念生放送前
砧 東京メディアシティ 楽屋でインタビュー
「KIKCHY FACTORY」#126
×도모토 브라더스 밴드
2005년 4월 12일 『堂本兄弟』200회 기념 생방송 전
도쿄 미디어 시티 분장실에서 인터뷰

きくち お疲れさまでした。『堂本兄弟』200回記念に向けて、ということで、よろしくお願いします。
 수고하셨습니다. 도모토 쿄다이 200회기념을 맞이해서 이것저것 잘 부탁드립니다.
早いねえ、200回か。
켄: 빠르네 200회인가.
きくち 1年で50回ですから、あの100回記念の生放送から丸2年です。
키쿠치: 1년에 50회이니까 그 100회기념 생방솜으로부터 딱 2년입니다.
あれは今のメンバーになってすぐだったよね。
켄 :그건 지금 멤버가 되고 바로였지.
トム あれ、『LOVE LOVEあいしてる』は何回やったかしら?
톰: 그거 러브러브 아이시뗴루는 몇 회였었지?
きくち 4年半で224回です。
키쿠치: 4년 반으로 224회입니다.
トム すごいよ、こっち1年でだよ。
톰: 굉장해 여긴 1년만에라고.
えなり 違いますって(笑)。
에나리: 아니라니까요 (웃음)
高見沢 そうすると俺、もう100着以上スーツ持ってんだな。
타카미자와: 그렇게하면 나 이미 100벌 이상 수트 갖고 있는거네.
きくち 1着も同じのないんですか?
키쿠치: 한 번이라도 같은 옷 없습니까?
高見沢 ない。
타카미자와: 없어.
トム 売るか、番組で。
톰: 팔까. 방송에서.
一同 (笑)
일동: 웃음
高見沢 売れるかなあ。
타카미자와: 팔릴까나
えなり 絶対、ファンは買いますよ。
에나리: 절대, 팬은 살거에요.
そうそう、スーツパーティ開く。
쯔요시: 그래그래요 수트 파티 열어요.
きくち (笑)。公平さんにはいろいろ、バカなこともやっていただきまして。
키쿠치: (웃음) 코헤이상에게는 여러가지 바보같은 것도 시켰었죠.
公平 パラパラも踊りましたからね、もう怖いもんなくなりましたよ。
코헤이: 따로따로 춤췄으니까요. 뭐 무서운게 없어졌어요.
きくち ホント、公平さんもポン太さんも、よく出てくれたなと思います。
키쿠치: 정말 코헤이상도 본타산도, 잘도 나와주셨구나..라고 생각해요.
俺がいたからだろ?
켄: 내가 있었기 때문인거지?
一同 (笑)
일동: (웃음)
公平 でもHIBARIが入ってから、コーラスの厚みが増した気がするね。
코헤이: 하지만 HIBARI가 들어가고부터 코러스틔 깊이가 증가한 느낌이 드네.
HIBARI ありがとうございます。今まで挑戦したことのないことなので、毎回すごい勉強になってます。
히바리: 고맙습니다. 지금까지 도전한 적 없는 것이어서 매회 엄청 공부가 되고 있습니다.
きくち 剛くんは誰が印象に残ってる?
키쿠치: 쯔요시군은 누가 인간에 남아?
あやや(松浦亜弥)の「GOODBYE夏男」。ホント、大変だった。
쯔요시: 아야야 (마츠우라 아야)의「GOODBYE夏男」。 정말, 큰일이었어. 
ポン太 俺も参ったな。あんときばかりはクリックが必要だと思ったもん。
본타: 나도 참가했었지. 그때만은 크링크가 필요하다고 생각했는걸.
おや?言いましたね?
켄: 오야, 말씀하셨네요?
一同 (笑)。
일동: 웃음
高見沢 あれ、打ち込みの曲だもんね。
타카미자와: 그거 엄청 두드리는 곡인걸.
公平 そうなんですよね。もともと打ち込みで作られた曲を人間が、生でやろうとすると、スピード感がね。
코헤이: 그렇네요. 좀더좀더 두드려서 만들어진 곡을 인간이, 라이브로 하려고 하면 스피드감이말이죠.
ポン太 そうそう。みんな必死の形相でやってたらしいよ(笑)。
본타: 그래그래, 모두 필사적인 형상으로 한듯해. (웃음) 
トム 長渕剛さんもよく覚えてる。
톰: 나가부치 쯔요시상도 잘 기억하고 있어.
すごい力で引っ張られる感じで、こっちも火が付いたね。
켄: 굉장한 힘으로 끌리는 느낌으로 이쪽도 불이 붙었네.
きくち 延々と続くリハーサルは千本ノックのようでしたもんね。
키쿠치: 영원히 계속되는 리허설은 센봉노크(무수히 많이 두드림)였으니까요.
高見沢 でも本番は一発でOK。それがまた最高だった。
타카미자와: 하지만 본방은 한 방으로 OK. 그게 아직도 최고였어.
金城 私は…誰か1人っていうより楽曲ですね。ロックな楽曲とか、自分の中では新しいことやってるんで。
: 저는 누군가 한명..이라고 하기 보다는 악곡이네요. 락같은 악곡이라든지, 자신 안에서는 새로운 걸 한거라서.
由美 じゃあ私、ノゲイラ(笑)。
유미: 자아 나는 노게이라(웃음)
カエラ (笑)。私は「トップ・オブ・ワールド」が一番印象に残ってるかも。
카에라: (웃음) 나는" 탑 오브 월드" 가 제일 인상에 남을지도.
由美 あの愛のデュエットのとき?
유미: 그 사랑의 듀엣 때?
カエラ そうそう。
카에라: 응응
一同 (笑)。
일동: (웃음)
由美 まったく初々しくなくてねえ。1人はおっさんだし、もう1人も…。
유미: 전혀 신선하지 않아서 말야. 한사람은 아저씨지, 또 다른 한 사람도...
カエラ それ、まだ隠しとこう。
카에라: 그거 아직 비밀로 하자구요.
由美 ああ、まだ隠しとこう(笑)。
유미: 아아 아직 비밀로 하자(웃음)
きくち (笑)。奈美ちゃんは今日のかな?センターでボビーと…(笑)。
키쿠치: 웃음. 나미짱은 오늘인가? 센터에 퍼피로.. (웃음)
奈美 それに尽きちゃいますか。
나미: 거기에 진력이 다해버렸습니까.
カエラ すごかったね、あれ(笑)。
카에라: 굉장했네 그거 (웃음)
こうやって振り返ってみるといろんな出会いがあって、それも番組をやっててよかったって思うことだよね。
켄: 이렇게 되돌아보니 여러가지 만남이 있고, 그것도 방송을 해서 좋았다고 생각하네.
奈美 でもいろんな人に会えるので、いつも楽しいですね。
나미: 하지만 여러 사람과 만나기 떄문에 항상 즐겁네요.
由美 いろんな人に会ってる。「はじめまして」とか言わないようにしよう。
유미: 여러 사람와 만나고 있는. 처음뵙겠습니다~라든지 말하지 않도록 하자.
一同 (笑)
일동: 웃음
光一 まあどんどん楽しくなってることは確かだね、音楽やることが。
코이치: 뭐 점점 즐거워 지고 있따는 것은 확실하네. 음악을 하는 것이.
公平 で、それを見てるお客さんがまたいい顔してるんだよ。だから僕らも楽しいし、パワーをもらえる感じだね。
코헤이: 그래서 그걸 보고 있는 관객분들이 또 좋은 얼굴을 하고 있는거야. 그러니까 우리들도 즐겁고, 파워를 받는 느낌이네.
きくち で、200回記念はまた生放送を。今度は日にちまたぎですよ。
키쿠치: 그래서 200회 기념은 또 생방송을. 이번은 日にちまたぎ에요.
眠くなっちゃうね、俺たち(笑)。
켄: 졸려지겠네 우리들 (웃음)
きくち 朝早くないですから。
키쿠치: 아침은 빠르지 않으니까요.
トム あ、ちょうど仕事入ってた。
톰: 아, 마침 딱 일이 들어왔다.
みんな出れないっすね。
쯔요시: 모두 나갈 수가 없네요.
トム きくちさん1人でやるらしいよ。
톰: 키쿠치상 혼자 할 듯해.
きくち いやいや(笑)。
키쿠치: 아뇨아뇨 (웃음)
由美 100回記念の生放送のとき、高見沢さんは鳥取から中継でしたね?
유미: 100회기념의 생방송 떄 타카미자와상은 돗토리에서 중계였지요?
高見沢 あれは悲しかったー。
타카미자와: 그건 슬펐어
えなり あれ以来ないんですか?
에나리: 그거 이래로는 없습니까?
高見沢 ないよ。できたらやんないほうがいい(笑)。
타카미자와: 없어. 가능하면 안하는 편이 좋아. (웃음)
最高だったね。俺はあんときほど高見沢を愛したことはないよ。
켄: 최고 었었지. 나는 그 때만큼 타카미자와를 사랑한 적이 없다구.
きくち 生放送で生演奏の生バンドと、生中継で生ギターの生セッション、っていうのは、すくなくとも日本のテレビでは最初で最後でしょうね!
키쿠치: 생방송으로 생연주의 생밴드와 생중계로 생기다를 생세션...이라고 하는 것은 적어도 일본 테레비에서는 최초이자 최후일까요!
金城 すごいねえ。
: 굉장하네.
由美 …って、いたよね?
유미: .....그때 있었지?
金城 あ、…いたいた!
: 아, 있었다 있었다!
きくち (笑)。23時45分からなんで、奈美ちゃんは年齢的に出れないけどね。
키쿠치: 웃음. 23시 45분부터이기 때문에 나미짱은 연령적으로 나올 수 없지만요,
奈美 ええ…ああ、そっか。カエラちゃん大丈夫なんですか?
나미: 에에.. 아아.. 그런가. 카에라짱 괜찮습니까?
カエラ 私はもう二十歳ですから。
카에라: 저는 이제 스무살이니까요.
由美 (笑)。私もたぶんいないんですよ。そのときツアーで、アメリカに…。
유미: 웃음. 나도 아마 없을거에요. 그 때 투어여서 아메리카에...
きくち コンサートのあと、テレビ電話で出演してもらう予定だよ。
키쿠치: 콘서트 후, 테레비 전화로 출연받을 예정이에요.
由美 24時間以上起きてるの。顔はまあ、自分で揺れてごまかそうかと(笑)。
유미: 24시간 이상 일어나있는거야. 얼굴은 뭐... 자기가 흔들어서 대충 속여볼까..하고 (웃음)
トム じゃあ、その日はコーラスにボビー入れようよ!
톰: 자야ㅏ, 그날은 코러스테 보비 넣자!
それはみんな困りますって(笑)。
쯔요시: 그거는 모두 곤란하다니까요 (웃음)
まあ、とにかく30分はあっという間だよ。生だから音、外せないよ。
켄: 뭐, 어쨌든 30분은 금방이라구. 생이니까 음, 틀리면 안된다구.
光一 まあ当日は、とにかくみんな楽しくやれたらいいよね。
코이치: 뭐, 당일은 어쨌든 모두 즐겁게 한다면 좋겠네요.



요 아래내용은 제이나님 출처☆


そして、前号掲載
「KIKCHY FACTORY」#234
[『堂本兄弟』400回記念 8月23日ライブ生放送]
まもなく
こちらに、Update!!
とかとか。
おたのしみ!
그리고, 전편에 게재된
「KIKCHY FACTORY」#234
[「도모토 쿄다이」400회 기념 8월 23일 라이브 생방송]
이쪽에, Update!!
같은것들.
기대!

そんなこんな
8月23日の
堂本ブラザーズバンド3rd LIVE
参加募集がはじまりました!
4年前の 1st LIVE 翌々日
吉田建さんに、
そして
3年前の 2nd LIVE 終演直後
Zepp Tokyoの楽屋で
KinKi Kids に、
わたしがインタビューしたの
再録しますね。
当時の KinKi への
「SPECIAL THANKS」おまけつき!
이런저런
8월 23일의
도모토 브라더즈 밴드 3rd LIVE
참가모집이 시작했습니다!
4년전의 1st LIVE 다음 다음날
요시다 켄상에게,
그리고
3년전의 2nd LIVE 종연직후
Zepp Tokyo의 분장실에서
KinKi Kids에게,
내가 인터뷰 한것을
재록합니다.
당시의 KinKi에게 전하는
「SPECIAL THANKS」가 보너스!


「KIKCHY FACTORY」#133
×吉田建(bass)
2005年7月19日
堂本ブラザーズバンド 1st LIVE
2日後
お台場 フジテレビ 楽屋でインタビュー
「KIKCHY FACTORY」#133
×요시다 켄 (bass)
2005년 7월 19일
도모토 브라더즈 밴드 1st LIVE
2일후
오다이바 후지테레비 분장실에서 인터뷰


もう昨日今日、ネットから何から(反響が)すごかったね。
 뭐 어제 오늘, 넷에서 뭔가 (반향이) 대단했지요.
きくち すごかったですね。特にいい書かれ方だと思ったのは、これからは「誰のファン?」って聞かれたら…。
키쿠치 대단했지요. 특히 잘 썼다고 생각했던 것은, 지금부터는「누구 팬?」이라고 물어오면….
そう!「堂本ブラザーズバンドのファンです」と言えるって。これは俺もぐっと来たね。
그래!「도모토 브라더즈 밴드의 팬입니다」라고 할 수 있다고. 이건 나도 확 왔네요.
きくち サイコーの褒め言葉ですね。まあとりあえず、やれてよかったと思いますよ。結局、リハは3日間できたんだけど、進行的なものはできなくて。
키쿠치 최고의 칭찬이군요. 뭐 먼저, 할 수 있어서 좋았다고 생각해요. 결국, 리허설은 3일간 할 수 있었지만, 진행적인 것은 할 수 없어서.
「今回だけはできない気がする」ってね。あんな弱音はくKP(きくちP)は、ちょっとレアですよね。
「이번 만은 할 수 없다는 생각이 든다」라는. 저런 나약한 소리는 쿠KP(키쿠치P)에게는, 조금 레어하군요.
きくち (堂本)剛には写真撮られましたよ。「テンパッてるきくちさん」って(笑)。でもよかった。個人的にはやっぱ、麗蘭ができたことかな。CHABOさん、ほんとにいいんですか?
키쿠치 (도모토) 쯔요시에게는 사진 찍혔어요.「열오른 키쿠치상」이라고 (웃음). 그래도 좋았어요. 개인적으로는 역시, 麗蘭이 만들어진 것일까. CHABO상, 정말 괜찮나요?
(笑)。CHABOと演奏するのは LOOSER以来だからね。いやあ、懐かしかった。うれしかったですよ。
(웃음). CHABO와 연주하는 것은 LOOSER 이래니까. 아아, 그리웠다. 기뻤어요.
きくち 「JUMP」もよかったです。みんな跳んでましたからね。
키쿠치「JUMP」도 좋았습니다. 모두 뛰고 있었기 때문에.
うん。やっぱ(忌野)清志郎の引っ張る力、吸引力はすごいよ。
응.역시 (이마와노) 키요시로가 끌어들이는 힘, 흡인력은 대단하네.
きくち 建さんもジャンプしてたし。
키쿠치 켄상도 점프하고 있기도 했고.
してました? うーん…覚えてない(照笑)。とにかくすごいなと思うのは、新しい曲からJロックのスタンダードまで、しかもそれをオリジナルメンバーでやったことですよ。これはKPの中でも金字塔なんじゃない? 人間関係の集大成みたいな感じもあり。
하고 있었어요? 응…기억안나(조소). 어쨌든 대단하다고 생각하는 것은, 새로운 곡으로부터 J락의 스탠다드까지, 게다가 그것을 오리지날 멤버로 한것이에요. 이것은 KP 안에서도 금자탑 아냐? 인간 관계의 집대성같은 느낌도 있고.
きくち そうですね、確かに。
키쿠치 그렇네요, 확실히.
高見沢(俊彦)も打上げで「いやー、今日は“きくち祭り”、お疲れさまでした!」とか言ってたからね(笑)。
타카미자와(토시히코)도 뒷풀이에서「이야―, 오늘은 "키쿠치 축제", 수고하셨습니다!」라고 말했으니까 (웃음).
きくち (笑)。でも来てくれた人にとっても、生涯最高のコンサートになったと思いますよ。「全部だきしめて」は当日のリハーサル室で、KinKiがふたりで何度も話し合ってつくった、すごいいいアレンジで剛と(堂本)光一がふたりきりで弾いて…。
키쿠치 (웃음). 그치만 와 준 사람들에게도, 생애 최고의 콘서트가 되었다고 생각해요.「젠부 다키시메테」는 그 날의 리허설실에서, KinKi가 둘이서 몇번이나 서로 이야기해 만든, 대단히 좋은 어레인지로 쯔요시와 (도모토) 코이치가 둘이서 연주해서….
あれね、演奏はすごいよかった。シーンって聞いてくれたら…。
그거 말야, 연주 엄청 좋았어. 징~ 하고 들었더니….
きくち そうですね。
키쿠치 그렇네요.
次はどうなんでしょうかね。なんか、“武道館”って言葉が出てましたよ。
다음은 어떻게 되는걸까요. 뭔가, “무도관”이라는 말이 나왔었어요.
きくち 『LOVE LOVEあいしてる』のときからの、わたしの夢ですから(笑)。
키쿠치 「LOVE LOVE 아이시테루」 때부터의, 나의 꿈이기 때문에 (웃음).
武道館は…(収容人数が)1万人ですよ。すごい倍率になりそう(笑)
무도관은… (수용 인원수가) 1만명이에요. 엄청난 배율이 될 것 같네 (웃음)
きくち それでもやりたいですね。もう わたしの中ではイメージできてます(笑)。
키쿠치 그런데도 하고 싶어요. 뭐 제 안에서는 이미지가 나왔습니다 (웃음).


「KIKCHY FACTORY」#160
×KinKi Kids
2006年8月1日
堂本ブラザーズバンド 2nd LIVE
終演直後
Zepp Tokyo 楽屋でインタビュー
「KIKCHY FACTORY」#160
×KinKi Kids
2006년 8월 1일
도모토 브라더즈 밴드 2nd LIVE
종연직후
Zepp Tokyo 대기실에서 인터뷰


光一 見事に、去年とは全く違うライブができたね。
코이치 보기좋게, 작년과는 완전히 다른 라이브가 만들어졌군요.
1人ひとりの持ち味とか、色がはっきり出てた。ブラザーズバンドらしさがちゃんと出たと思うよ。
쯔요시 한명 한명의 특색이라든지, 색이 분명히 나왔네. 브라더즈 밴드 같음이 잘 나왔다고 생각해.
きくち 段取り追う感じじゃなかったのもよかったね。恭子ちゃんもよくできてた、て思う。
키쿠치 절차 쫓는 느낌이 아니었던 것도 좋았어. 쿄코짱도 잘할수 있었다고 생각해.
緊張するって言ってたけど、頑張ってソロ弾いてたもんね。
쯔요시 긴장한다고 했지만, 열심히 솔로연주하고 있었네요.
光一 それとある意味、いろんな壁がぶっ壊れた日でもあったと思う。ありえないことばっかやってたじゃん。高見沢(俊彦)さんに、キー上げて、ソロでうたってくれとかさ(笑)。
코이치 그거랑 어느 의미로, 여러가지 망가진 날이기도 했다고 생각해. 말도 안되는거 뿐이었잖아. 타카미자와(토시히코)상에게, 키 올리고, 솔로로 노래해 줘 라던가 (웃음).
きくち (笑)。最後の「Music of Life」のああいう感じって、バンドをやったことないメンバーにはものすごい体験だったろうね。
키쿠치 (웃음). 마지막의「Music of Life」의 저런 느낌은, 밴드를 한 적 없는 멤버에게는 정말 대단한 체험이었을 거야.
だろうね。可能性秘めてる人たちばっかりなんだから、ただコード進行追って、音符拾ってくだけっていうのもどうかなと。音を楽しむ以前に、僕らがライブをやる思いを伝えないと。だからやってよかったと思いますよ。
쯔요시 그렇겠죠.가능성이 적은 사람들 뿐이니까, 단지 코드진행을 따라, 음표 拾ってくだけ 는 것도 어떨까. 음악을 즐기기 이전에, 우리들이 라이브를 한다는 생각을 전하지 않으면. 그러니까 해서 좋았다고 생각해요.
きくち ほんとね。ま、最初にデモを聴いたときは、長ーって思ったけど(笑)。
키쿠치 정말 그렇지. 뭐, 처음에 데모를 들었을 때는, 길~어 라고 생각했지만 (웃음).
光一 iTunes の表示見たら、9分ぐらいあるんだもん(笑)。デモなのにめちゃくちゃ作り込んであるしさ。
코이치 iTunes 의 표시를 봤더니, 9분정도 였는 걸(웃음). 데모인데 엄청 만들어 있고.
出来上がったときのアレンジの感じとか、絶対こうじゃなきゃイヤなんだっていうのが決まってたからね。結果的にそうなっちゃった。
쯔요시 완성되었을 때의 어레인지의 느낌이라든지, 절대로 이렇게 안하면 싫다는게 정해져 있었기 때문에. 결과적으로 그렇게 되버렸네.
きくち 剛の曲に光一が詞をつけたっていうのは、はじめてじゃない?
키쿠치 쯔요시의 곡에 코이치가 가사를 쓰는건, 처음아냐?
光一 初めて。ただデモで世界観は感じられたから、スムーズに書けたよ。
코이치 처음이에요. 단지 데모에서 세계관은 느껴졌기 때문에, 부드럽게 쓸 수 있었어.
ストレートっていうか、なんか浄化される感覚あるよね。こういう時代だからこそ、心に響く詞というか。
쯔요시 스트레이트라고 할까, 어쩐지 정화되는 느낌이 있지요. 이런 시대이기 때문에 더욱, 마음에 영향을 주는 가사라고 할까.
光一 年齢もジャンルも違う人たちとやってた中で、自分の中で気づいたものっていうのがあって。それをみんなにも伝えたいって思ったんだよね。
코이치 연령도 장르도 다른 사람들과 하는중에, 자신의 안에서 눈치챈 것이라는게 있어서. 그것을 모두에게도 전하고 싶다고 생각했어.
きくち 最後の英語のフレーズは、断片としてメモってたの、だよね?
키쿠치 마지막 영어 프레이즈는, 단편으로서 메모한, 거지?
光一 コーラスの分厚さも見せたいって話になったから、こういうのはどうかなと。試しに書いといたのを、(浦島)りんこさんが使っちゃった(笑)。
코이치 코러스의 깊이도 보여주고 싶다는 이야기가 되었기 때문에, 이런 것은 어떨까. 시험삼아 써두었던 것을, (우라시마) 링코상이 써 버렸어 (웃음).
きくち 曲と詞と演奏がすごいハマった。演ってるうちに曲が育っていくのが、すごいわかって、さ。
키쿠치 곡과 가사와 연주에 엄청 빠졌어. 넓혀가는 중에 곡이 자라가는 것이, 대단히 느껴지고, 말이지.
曲はオーディエンスが作る、と言っても過言じゃないですからね。こういう軸があったほうがいいと思いますよ。テレビから生まれる音楽なんだけど、テレビ的ではない音楽が…。
쯔요시 곡은 청중이 만든다, 라고 해도 과언이 아니니까. 이런 축이 있는편이 좋다고 생각해요. 텔레비전으로부터 태어나는 음악이지만, 텔레비전적이지 않은 음악이….
光一 テレビ的じゃないよな。30分の放送で10分ぐらい取られちゃう(笑)。
코이치 TV적이지 않아.30분의 방송에서 10분정도 끌어버려 (웃음).
きくち でもなんととか放送しないと。はじめてだもん、あんなの。来年もやるのかな?去年が2万人、今年は2千人、だからら、来年は2百人なんだけどね、テレビ的には(笑)。
키쿠치 그래도 어떻게든 방송하지 않으면. 처음이네, 저런건. 내년도 하려나? 작년이 2만명, 올해는 2천명, 그러니까, 내년은 2백명이지만, 텔레비전적으로는 (웃음).
光一 え、減るの!?
코이치 에, 줄어드는거야!?
一同 (爆笑)。
일동 (폭소).
きくち
ま、そのころまたなんか考えるょ。その前に、秋には『LOVE LOVE×堂本10周年』があるの。
키쿠치 뭐, 그 당시 또 뭔가 생각하겠지. 그 전에, 가을에는「LOVE LOVE×도모토10주년」이 있어.
光一 (吉田)拓郎さんも来るの?
코이치 (요시다) 타쿠로상도 와?
きくち 生放送で拓郎さんにひたすら「待ってます!」「来てください!」って呼びかける、みたいなのとか(笑)。
키쿠치 생방송으로 타쿠로상에게 오로지「기다리고 있습니다!」「와주세요!」라고 호소함, 라던가 (웃음).
光一 本当?メールしよう。
코이치 정말? 메일하자.
きくち 最初にみんな集まったの1996年の10月1日のゲネプロ。そこでミュージシャンの上下関係とかはじめて見えてさ。(吉田)建さんが拓郎さんの次にエラくて(笑)、意外とそうる(透)さんとか扱い悪いな、とかね(笑)。
키쿠치 처음으로 모두 모인게 1996년의 10월 1일의 게네프로. 거기서 뮤지션의 상하관계라든지 처음 보여서. (요시다) 켄상이 타쿠로상의 다음번 시대라고 (웃음), 의외로 소우루(토오루)상 이라던가 잘 대하는 법 나빠, 라던가 말야 (웃음).
一同 (爆笑)。
일동 (폭소).
光一
みんなすごい人だけど、そこが改めてなんか、見えちゃうとね。
코이치 모두 대단한 사람이지만, 그게 재차 뭔가가, 보여버리면 말이지.
だからこれだけの方たちが1つになってるのは、不思議な話なんですよ。
쯔요시 그러니까 이만큼의 분들이 하나가 되는건, 신기한 거에요.
光一 「Music of Life」で、改めて実感した感じじゃない?やっぱすげえな、この集まりって。
코이치 「Music of Life」에서, 다시한번 실감했다는 느낌아냐? 역시 굉장하네, 이 모임은.
音楽の神が舞い降りたような瞬間ね。本当はああいうのを毎週見せるのが、理想なんだと思うけど…。
쯔요시 음악의 신이 춤추듯 내려간 것 같은 순간이군요. 사실은 그런걸 매주 보이는 것이, 이상이라고 생각하는데….
きくち ごめんね。それなりにテレビのことも考えなきゃなんなぃの(笑)。
키쿠치 미안해요. 그 나름대로 텔레비전도 생각하지 않으면 안된다구 (웃음).
でもあれだよ、あまりにもテレビ的に行くようなら、僕は音楽的に行くからね(笑)。
쯔요시 그치만 그거라구요, 너무 텔레비전적으로 가면, 나는 음악적으로 갈꺼니까요 (웃음).
一同 (爆笑)。
일동 (폭소).

相反するものがぶつかって、なんかエネルギーが生まれるんだしさ。
쯔요시 상반되는 것이 부딪치고, 어쩐지 에너지가 태어나는 거니까.
光一 だいたいこの番組自体が相反するメンバーの集合体だしね。ヘンな番組で、ヘンなバンドなんだよ(笑)。
코이치 대체적으로 이 프로그램 자체가 상반되는 멤버의 집합체이고 말이지. 이상한 프로그램의, 이상한 밴드야 (웃음).


「SPECIAL THANKS」バンドに成った堂本ブラザーズ
「SPECIAL THANKS」밴드가 된 도모토 브라더즈

セカンドライブがキマって、メンバーに話したのが、7月4日のかまやつさんの収録前(2006年8月20日放送)。ENDLICHERI☆にも触発されて「今回はライブハウスで」と考えていたので、まず剛くんとじっくり話して、KinKi と建さんと高見沢さんと公平さんと わたしとで話し合うことになりました。七夕の金曜日、『Mステ』終わりの剛くんを待つあいだに、今度は光ちゃんとふたりで意見交換。みんながそろって、3時間超のミーティング中に、オリジナルをつくろうとなって、それなら今までと逆位置で「剛が曲を書いて、光一が詞をつける」って、わたしが提案。その場でつくりはじめた剛から、わたしと光ちゃんにデモトラックが届いたのが、翌週末。光ちゃんの詞が建さんにメールで送られてて、1週間前のバンドリハで3時間かけてあの楽曲が仕上がりました。そして本番。アンコール。お客さんがくれた2度目の演奏で完成した、堂本ブラザースバンドはじめてのオリジナル。そのまま放送された、9分50秒。感無量です。
세컨드 라이브가 결정되고, 멤버에게 이야기한 것이, 7월 4일의 카마야츠상의 수록전(2006년 8월 20일 방송). ENDLICHERI☆에도 촉발되어「이번은 라이브 하우스에서」라고 생각하고 있었으므로, 우선 쯔요시군과 차분히 이야기하고, KinKi와 켄상과 타카미자와상과 츠치야 쿄헤이상과 내가 함께 이야기하게 되었습니다. 칠석의 금요일,「M스테」마지막의 쯔요시군을 기다리는 동안에, 이번은 코짱과 둘이서 의견교환. 모두가 모여, 3시간 정도의 미팅중에, 오리지날 곡을 만들자는게 되어, 그렇다면 지금까지의 반대의 입장에서「쯔요시가 곡을 쓰고, 코이치가 가사를 붙인다」라는 것을 내가 제안. 그 자리에서 만들기 시작한 쯔요시로부터, 나와 코짱에게 데모 트랙이 전달된 것이, 다음주말. 코짱의 가사가 켄상에게 메일로 보내지고, 1주일전의 밴드 리허설에서 3시간을 들여 그 악곡이 완성되었습니다. 그리고 실전. 앵콜. 관객이 주신 2번째의 연주로 완성한, 도모토 브라더스 밴드 첫 오리지날. 그대로 방송된, 9분 50초. 감개 무량합니다.




400회 라이브... 이제 한 달 남은건가 ; ω;////
지난 인터뷰들 이렇게 재게재하는 거보면 킥피디도 꽤나 감개무량한듯 ^ -^

'KinKi Kids > 堂本兄弟' 카테고리의 다른 글

[KinKi Kids] 치사양  (0) 2010.02.04
[KinKi Kids] 그릇에 옮기는 이유는?  (2) 2009.11.13
Guitar  (0) 2009.06.06
2009년 5월 1일 오후 2시 00분에 저장한 글입니다.  (0) 2009.05.01
쿄다이 보다가....  (0) 2009.02.16