본문 바로가기
KinKi Kids/どんなもんヤ!

[KinKi Kids] どんなもんヤ! 돈나몬야! (2008.09.01)

by 자오딩 2009. 6. 21.




剛:長野からの帰りはバス移動だったので、バスの中で『KinKi Kidsどんなもんヤ!』を収録したんですよ。
その途中アイスクリームが食べたくなったので、パーキングエリアで降りて買いに行った時の様子です。
機材やマイクも持って行って実況中継風に録りました(笑)。

나가노에서 돌아가는 길은 버스로 이동이었기 때문에, 버스 안에서『KinKi Kidsどんなもんヤ!』를 수록했어요.
그 도중에 아이스크림이 먹고 싶어져서 주차장에 내려 사러 갔을 때의 모습입니다.
기재나 마이크도 들고 가서 실황중계식으로 수록했습니다.ㅎㅎㅎ

光一:剛たちが買い物しているあいだ、僕は外で待ってました。
アイスは食べましたけどね(笑)。

쯔요네들이 먹을 걸 사러간 동안, 저는 밖에서 기다렸습니다.
아이스크림은 먹었지만요ㅎㅎㅎ










2008年 9月1日(月)


光「はい、堂本光一でーす」
네, 도모토 코이치 입니다
剛「はい堂本剛です」
네, 도모토 쯔요시입니다
光「今週もちょっとバスの中からお送りしてるんですが」
이번주도조금  버스안에서 보내드리고 있습니다만
剛「はい」

光「インターチェンジに着きましたんでちょっと降りたいと思います」
인터체인지에 도착했기 때문에 좀 내리고 싶습니다
剛「はぁい」
호이
光「あ~~」
아~」
剛「っしょ」
읏샤」
光「東部湯の丸ですよ」
東部湯の丸 (토-부유노마루; 나가노 고속도로 휴게소)이에요.
剛「さあ、ということで、オープニングの原稿読んでもらえます?」
자, 그렇다고 하는것으로, 오프닝 원고 읽어주지 않겠습니까?
光「え、これ読むのぉ?うそぉ」
에, 이것 읽는거야? 거짓말
剛「光一君ですよ、はい」
코이치군이에요, 네
光「はいっ、どんなもんヤはじめます」
네, 돈나몬야 시작합니다~

剛「つっこみキンキ あ、オレ選んだヤツおいてきてしもたなあ」
츳코미 킨키    아!! 나 골라둔거 놓고 안가져와버렸네
光「もうええんちゃうか、今日は予定を変更してね」
뭐 괜찮으려나, 오늘은 예정을 변경해서요
剛「いい?大丈夫?」
그래? 괜찮아?
光「予定を変更してお送りしまーす」
예정을 변경해서 전해드립니다
剛「さあ、今ですね、MAと・・」
자, 지금말이죠, MA와··
光「ちょっとオレ、イヤやわ、中行きたくない」
조금 나, 싫은데, 안에 가고싶지 않아
剛「キンキと・・え~」
킨키와··에~
光「オレ、ここにいるわ」
나, 여기 있을게
剛「じゃあ、オマエなんか1人でしゃべっとけや」
자, 너 뭔가 혼자서 말하고 있어
光「あっはっはっは(笑)」
앗핫핫핫 (웃음)
剛「オレ買い物してくるから」
나 뭐 사올테니까
光「え~、というわけでみなさんお買い物に行きました。
ワタクシはここで待ってます。なんか、なんか、ソフトクリームか
なんか買ってきてよ・・え~、さ、どこ行ったかな?彼等は
どこに行った?彼等は何を買って帰ってくるんでしょうか。
え~、今何を相談してるんですか?アレは。。。MAと、剛は・・
あっ!袋を片手に・・買ったようですね。さ、じゃバスに戻りますよ
(女の子達の歓声)はいはい、はいはい、はいどうも・・はい」
에~, 그런것으로 모두 뭔가사러 갔습니다.
전 여기서 기다리고 있겠습니다. 뭔가, 뭔가, 소프트크림이나 뭔가 사오라구·~
에~, 자, 어디갔을까나? 그들은 어디갔어? 자 그들은 무엇을 사서 돌아오는 것일까요.
에~, 지금 무엇을 상담하고있는겁니까? 저건...MA와 쯔요시는··
아! 봉투를 한 손에·· 산  것 같네요., 자아 버스로 돌아갑니다
(여자 아이들의 환성) 네네, 네네, 네 안녕하세요··네」
剛「はい、どうもー」
네, 감사합니다―」
光「ほら、行くぞ
이봐, 가자구
(囲まれてる模様)
(둘러싸여 있는 모양)
剛「さあ、ということで、今ですね、戻ってきたんですけど、え~・・
ライブを見終わった、今見てきました、ライブ良かったですって
ファンの人に5,6人に遭遇してしまいましたね」
자, 그런것으로, 지금요, 돌아왔습니다만, 에··
라이브를 막 보고 오신, 지금 보고 오셨다는
"라이브 좋았습니다"..라고 하는 팬분들 5, 6명을 만나 버렸네요.
光「あ、ほんと?オレもう全然平気だったよ」
아, 정말? 난 뭐 전혀 아무렇지도 않았어
剛「あ、ほんとですか。中なんか、すごいねえ学生さんが
いっぱいいまして・・で、とりあえずそばソフトクリーム、ボクの
おごりで10本買ってきましたんで」
아, 정말입니까. 안은 뭔가 대단하네 학생이 많이 있어서··
그리고 우선 소바 소프트크림, 제가 내서 10개 사왔으니까
光「あ、そうなんですか。そばじゃなくて
普通のバニラがボク良かったですけど」
아, 그래. 소바말고 평범한 바닐라가 전 좋았을텐데요
剛「あ~、な、オレの好意をこうやって切るのよな。うん、
そういうとこあんねん、こいつ・・・いやあ・・かなり人いたな、やっぱ」
아~, 그래, 내 호의를 이렇게 잘라버리는구나. 응,
그런게 있네, 이녀석···
이야...상당히 사람 있었네, 역시
光「湯の丸、東部湯の丸、人多かったですね」
湯の丸, 東部湯の丸, 사람 많았지요」
剛「サービスエリアだけあって、サービスしてたなあ」
서비스 구역인만큼, 서비스하고 있었네
光「今の学生諸君全くボクには気付いてくれなかったんですけどね」
지금의 학생제군들 전혀 저는 눈치채지 못했습니다만요
剛「うん、だってオマエ影薄かったぞ、今」
응, 그게 너 그림자 엷었다구, 지금」
光「影・・ああいう時、僕薄めるんです」
그림자·· 저럴때, 저 엷게합니다
剛「・・いいよ、オレこの○○と○○餅残しといてな」
··좋아, 나 이 ○○랑 ○○떡으로 해줘
町「わかりました」
알겠습니다

光「ええ、というわけで」
에에, 그런것으로
剛「きた~」
왔다~
光「そば・・そばソフトクリーム」
소바·· 소바 소프트크림
米「ソバソフトですね」
소바 소프트군요
剛「ね、じゃ、その・・
네, 그러면, 그··
光「真っ白じゃないね、確かに。早く食べないと溶けちゃうよ」
새하얗지 않네, 확실히. 빨리 먹지 않으면 녹아버릴꺼에요
剛「噂のそばソフトクリーム、いただきます」
소문의 소바 소프트크림, 잘먹겠습니다
米「いただきます」
잘 먹겠습니다
町「いただきます」
잘 먹겠습니다

剛「あのねえ、うん・・・そ・・ば、だね」
저기말야, 응····· 소···바.... 구나
(爆笑)
  (폭소)

剛「まずくないねんけど、美味しいねんけど、ソバかと言われたら
ああ、ソバやと思うねんけど、うん・・なんか、思ってるソバじゃなかったね」
맛이 없진 않지만, 맛있지만, 소바인가 하고 말해지면
아, 소바구나 하고 생각하게되지만, 응·· 어쩐지, 생각하던 소바가 아니었네요
米「そうですね」
그렇네요

剛「でも、うまいよね、これ」
그치만, 맛있네, 이거
米「美味しいです」
맛있습니다

光「チョコレート?みたいな?」
초콜릿? 같은?
剛「っぽいよね」
비슷하네요
光「あ、ソバ来た」
아, 소바맛이 왔어
剛「普通に旨いよな」
평범하게 맛있네
米「美味しいです」
맛있습니다
町「旨いです」
맛있습니다

光「あ~~~っ」
앗~~
剛「水ちょうだい言うてんのに・・アホかっ」
물 달라고 말하다니··바보냐!
光「普通のバニラの方がええな」
그냥 바닐라가 낫네
剛「オレ水ちょうだい言うてんのに、片方のソフトクリーム
よこしやがって、なんで2本一気に食べるねん」
나 물 줘 라고 말하면서, 다른 한쪽의 소프트크림 내놓고선
어째서 2개를 한번에 먹는거야
光「なんか口ん中、粉っぽくなるね、これね」
뭔가 입안이, 가루 같아지네, 이거
剛「いや~~~」
이야~~~
光「なんか、喉乾くね」
뭔가, 목 마르네
米「そうですね」
그렇네요

剛「まあね、確かにそら」
뭐, 확실히 그게
光「まあ、今日は予定を変更してお送りしましたんで、このまま終わりたいと思います。
뭐, 오늘은 예정을 변경해 보내드렸습니다만, 이대로 끝나고 싶다고 생각합니다.



剛「さあ、ということでね、予定を変更して」
자, 그렇다고 하는 것으로, 예정을 변경해서
光「予定を変更してお送りして」
예정을 변경해 보내드려서
剛「ソバソフトクリーム」
소바 소프트크림
光「コレ、オレ普通の方がいい、やっぱ」
이거, 난 평범한게 좋네, 역시
剛「・・・また、長野を敵に回したわ。MCでもそやったもん。
奈良と長野敵に回したやん、アイツ」
···또, 나가노를 적으로 돌렸어요. MC에서도 그랬는걸.
나라와 나가노 적으로 돌렸어, 이녀석
光「好き嫌いってものがね、好みというのがありますからね。
普通の方がいいかなっていう、正直な感想です」
좋고 싫다는 거에는, 기호가 있으니까요.
평범한게 낫지 않을까...라는, 솔직한 감상입니다
町「ソバはソバで食べると」
소바는 소바로 먹는게

光「うん」

剛「でも、ずっと食ってるとソバの味してくるな」
 그렇지만, 계속 먹고 있으면 소바의 맛이 나네
米「ちょっと口の中ソバっぽくなりますね」
좀 입속이 소바같아 지는군요

剛「ソバになりますねえ。うん、これいいよ」
소바가 되는군요. 응, 이거 좋아요
光「ひゃはははは(笑)というわけでこのままお別れしたいと思います」
하하하하 (웃음) 라는 것으로 이대로 끝내고 싶습니다.
剛「めっちゃ旨いこれ、うん」
엄청 맛있네 이거, 응
光「どうも!お疲れでした~」
감사합니다. 수고하셨습니다~
剛「というわけでお相手はKinKi Kidsと」
그런 것으로 상대는 KinKi Kids와
米・町「MAでした」
MA였습니다

光「バイバイ」
바이바이
剛「ばいばーい」
바이바-이





뭔가... 진짜 여름이 오는 것 같아... ; ω;
소바는 소바대로, 아이스크림은 아이스크림대로!!!
근데 나가노가 8월 2, 3일이었는데 방송은 9월 1일 - _-;; 거의 한달차? ㅋㅋㅋ