2016年1月25日(月)
剛「どうも、堂本剛です。まずは埼玉県えりさんですね
안녕하세요. 도모토 쯔요시입니다. 우선은 사이타마현 에리상이네요
『先日M1グランプリ王者に輝いたトレンディエンジェルさんが文化放送でレギュラーラジオ番組その名もトレンディエンジェルのぺぺぺラジオを持つことになったそうです。そして特にゲストに来て欲しいのは堂本剛さんと言われていたみたいですよ。今度トレンディエンジェルさんの番組に剛さんが出られたり、逆にどんなもんヤ!のゲストにトレンディエンジェルさんを呼ばれてみてはいかがでしょうか』
『 얼마 전 M1그랑프리 챔피언에 오른 트렌디 엔젤상이 문화 방송에서 정규 라디오 방송 이름도 "트렌디 엔젤의 페페페 라디오"를 갖게 되었대요. 그리고 특히 손님으로 오길 바라는 것은 도모토 쯔요시상이라고 말했다나봐요. 이번 트렌디 엔젤상의 방송에 쯔요시상이 나오거나 반대로 돈나몬야에 게스트로 트렌디 엔젤상을 불러 보면 어떨까요?』
と。まあ、斉藤さんは堂本剛芸人でもあるんですよね。うん、いつかアメトークでやればいいのにとすげえ思いますけど、なかなかやっていただけないっていう。オレを誰だと思ってんだよ、斉藤さんだよ、でね、お馴染みの。
뭐, 사이토상은 "도모토 쯔요시 게닌"이기도 하지요. 응. 언젠가 아메토크에서 하면 좋을텐데 라고 엄청 생각합니다만 좀처럼 하지 않는다고 하는. "나를 누구라고 생각하는거야! 사이토상이라고!"이지요. 다들 잘 아시는 .
あの・・そうですね、曲出す時とかね、番宣で出させていただいて、堂本剛スペシャルを組んでいただけるんだったら、で、堂本剛に対して"どれだけ熱い思いがあるか、ちょっとね、堂本剛芸人と言いながらも、どうなのかなっていうね。だから、その時にはやっぱりトレンディさんの番組に、堂本剛芸人を集めてもらって、堂本剛の教祖ぶりをちょっとやっぱりね、繰り広げたいですよね。ちょっと面白いじゃないですか。是非ね、斉藤さんに、ペペペラジオの方ね、ちょっと僕がアルバムとかシングルとかリリースする時とか、もちろんキンキも何かやるときにはね、ちょっとお邪魔したりしてもいいかなと思うんですけども。じゃ、もうこれは、ちょっとまあ、オファーっていうのもアレですけど、そう言っていただいてるならば、番組サイドもそれぐらいやっていただいて。トレンディエンジェルのぺぺぺではなくて、TUTUTUラジオにしてもらって、その時はね、是非出させていただきたいなと言うふうに思います。それではどんなもんヤ!はじめます」
아노.. 그렇네요. 곡 낼 때라든지, 선전으로 나가서 도모토 쯔요시 스페셜을 잡아 준다면! 도모토 쯔요시에 대해서 얼마나 뜨거운 마음이 있는지, 좀 "도모토 쯔요시 게닌" 이라고 하면서도 어떨까나...하는. 그러니까 그 떄는 역시 트렌디상의 방송에 도모토 쯔요시 게닌을 모아서 도모토 쯔요시의 그 교주스러움을 역시 벌이고 싶네요. 좀 재미 있잖아요. 부디요 사이토상께 페페페 라디오 쪽에 조금 제가 앨범이나 싱글같은거 릴리즈 할 때라든지, 물론 킨키도 뭔가 할 때에는요 조금 방문하거나 해도 좋으려나 하고 생각합니다만요. 자, 뭐 이런 조금 뭐 오퍼라고 하는 것도 그렇지만 그렇게 말해주신다고 한다면! 방송쪽도 그 정도 해주셔서. 트렌지 엔젤의 "페페페"가 아닌 "TUTUTU" 라디오로 해주셔서 그 떄는 부디 나가고 싶다고 생각합니다. 그러면 돈나몬야 시작하겠습니다.
▶ 사이토상..... 프로그레! 프로그레!! 하야꾸 하야꾸!!!
#. 문화방송 트렌디 엔젤의 PePePe 라디오 (목 19:00~19:30)
#. 도모토 군단
사이토상 혼자 너무 그냥 매니져 포스 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
《何でも来いやのフツオタ美人》
剛「なんでも来いやのフツオタ美人 番組の前半は普通のお便りです。北海道まななんさん
뭐든지 와라의 후츠오타 미인. 방송 전반은 평범한 편지입니다. 홋카이도 마나난상.
『関ジャニの村上くんの番組でお雑煮について放送されていた。その中で奈良のきな粉雑煮というのがあって、奈良ではきな粉を別に添え食べるのが当たり前なんでしょうか。私の家では醤油仕立てのつゆに鶏肉などが入った雑煮が普通だと思っていたので衝撃的でした』
『 칸자니의 무라카미군의 프로그램에서 떡국에 대해서 방송되고 있었다. 그 중에서 나라의 "콩고물 떡국"이라는게 있어서, 나라에서는 콩가루를 따로 더해 먹는 것이 당연한 건가요. 우리 집에서는 간장식의 국물에 닭고기 등이 들어간 떡국이 보통이라고 생각했기 때문에 충격적이었습니다 』
ということなんですけど。これねえ、記憶にあんまりございません、なんですけど、でも、なんかきな粉あった気もせんでもないな、ってぐらいの記憶。うん・・なんか正月に、きな粉かかった餅を食べてた記憶があるんで、もしかしたらそれは、このきな粉雑煮を食べていたのかもしれないですねえ。で、まあ僕はちっちゃい頃から色々お仕事してたから、正月をね、あんまり過ごしてないはずなんですよ。だから記憶がちょっと薄いんですけど、で、この事務所入ったらなおさらお正月なんて、最近ですよね、この3年ぐらいですか?ようやく、なんか家族とお節を遅ればせながら食べるとか、は、出来るようになったんですよ。だからちょっとまあ行事ごとをそんなに出来る人生じゃないので、なんかちょっとイマイチ覚えてないですけど、なんかでもきな粉のお餅食べてたって記憶があるんで、もしかしたら僕も子どもの頃これ食べてるかもしれないですね。ちょっとオカンに確認してみないとわからないですが。
라는 것입니다만. 이건요 기억에 별로 없습니다만. 하지만 뭐가 콩고물 있던 느낌이 안드는 것도 아니네! 라는 정도의 기억. 응. 뭔가 설날에 콩고물 뿌린 떡을 먹었던 기억이 있어서 어쩌면 그것은 이 콩고물 떡국을 먹고 있었던 건지도 모르겠네요. 그래서 뭐 저는 어렸을 때부터 여러가지 좀 일을 했었으니까 설날을 그다지 잘 보내지 못했었어요. 그래서 기억이 조금 어렴풋합니다만. 그래서 이 사무소에 들어왔더니 더더욱 설날같은 건 최근이네요. 요 3년 정도일까요? 드디어 뭔가 가족과 좀 설음식을 뒤늦게 먹는다든가..는 가능하게 되었어요. 그래서 조금 뭐 행사같은 걸 그렇게 할 수 있는 인생이 아니기 때문에 뭔가 조금 별로 기억하지는 못합니다만 뭔가 하지만 콩가루 떡 먹었다는 기억이 있기 때문에 어쩌면 저도 어렸을 시절에는 이거 먹었었을지도 모르겠네요. 조금 엄마한테 확인해보지 않으면 모르겠습니다만.
ラジオネームさきこさん、10代の方ですね
라디오 네임 사키코상. 10대 분이네요.
『先日テレビで奈良県民は子どもの頃タオルの真ん中に首が通るくらいの穴をあけて、それを汗を吸い取る用に頭にかぶって、その上に体操着を着てマラソンをすると言っていましたが剛くんもそれをやっていたんでしょうか。気になったんでメールしてみました。教えてください』
『 얼마 전 텔레비전에서 나라현민은 어릴 때 수건의 가운데에 목이 지나갈 정도의 구멍을 내서 그것을 땀을 흡수하는 용으로 머리에 쓰고 그 위에 체육복을 입고 마라톤을 한다고 하던데요 쯔요시군도 그걸 하고 있었던 걸까요. 궁금해서 메일을 보내보았습니다. 알려주세요 』
・・・なんやろ、これ?やってたんかなあ?なぁんかちょっとやってたかも?みたいな気分もするなあ。え~、奈良市内の小学校??・・・そうなんや。もしこれが常識やったとしたら、このタオルのデザインとかしたいよね。おもろいよねえ。いやあ、この奈良の今の、2つ出てきたやつ特殊すぎでしょ、これ。びっくりだぜですね。ちょっと僕わからへんけど、あるんでしょうね、このタオルのやつもね。これもオカンに聞いてみよ。ということで以上なんでも来いやのフツオタ美人でした」
....... 뭘까 이거? 했었으려나? 뭔가 조금 했었을지도? 같은 기분도 드네~ 에? 나라 시내의 초등학교?? 에 그렇구나. 만약 이게 상식이라고 한다면 이 타올의 디자인 같은거 하고 싶네. 재밌겠네요. 이야, 이 나라의 지금 두 개 나온 얘기가 너무 특수하잖아요 이거. 놀랬네- 이네요. 조금 저 모르겠습니다만 있는거겠죠. 이 타올도요. 이것도 엄마한테 물어봐야겠다. 그런 것으로 이상 뭐든지 와라의 후츠오타 미인이었습니다.
▶ 오캉, 오캉, 엄마, 엄마.... 어머니는 잘 계시니??? 보일러 하나 놔드려야 하는데.......
#. 나라 키나코 조우니 (きな粉雑煮)
국안에 있는 떡을 빼서 따로 콩고물에 찍어먹는거라함
#. 나라 마타톤 타올(マラソンタオル)
오.... 저렇게 쑤욱 빼면 땀이 쑤욱....ㅇㅇㅇㅇㅇ
《これってアウトかな》
剛「これってアウトかな? これってアウトかもというみなさんのフェチ、アウトかセーフかジャッジします。岩手県着ぐるみらっこさん
이건 아웃일까나? 이걸로 아웃을지도 모른다고 하는 여러분의 펫치, 아웃인지 세이프인지 판단합니다. 이와테현 키구루미 랏코상.
『以前の放送でお化け屋敷の話をされていました。私はお化け屋敷で怖がる人フェチです。仕掛けやオバケ役の人を見て怖がる人にぞくぞくしたり、わくわくします。とても恐がりな友人に大丈夫大丈夫といって連れ込んで反応を見るのが楽しいです(笑)よく悪趣味と言われてしまいますがこれってアウトでしょうか』
『 예전 방송에서 귀신의 집 이야기를 하고 있었습니다. 저는 귀신의 집에서 무서워 하는 사람 펫치입니다. 장치나 귀신역의 사람을 보고 무서워 하는 사람에게 오싹하거나 떨립니다. 너무 무서워 하는 친구를 "괜찮아 괜찮아~" 라고 해서 데리고 들어가서 반응을 보는 것이 즐겁습니다ㅎㅎ 자주 악취미라는 말을 듣습니다만 이것은 아웃이겠지요?』
アウトでしょう、悪趣味でしょ、これ。大丈夫大丈夫、全然大丈夫大丈夫って入り口は、なんでもアカンからね。なんでも悪趣味ですよ。うん・・僕はね、お化け屋敷とかダメなんですよねえ。具合悪なるんですよ。なんかこう、さあ、いや僕見えへんし、わからへんけど、なんか・・いそうやん、なんか。絶対。これは悪趣味ですよ。これはアウトです。
아웃이지요. 악취미지요 이거! "괜찮아 괜찮아 완전 괜찮아 괜찮아" 라고 운 띄우는건. 뭐든 안되니까. 뭐든 악취미에요. 응 저는요 귀신의 집같은거 안되네요. 상태 나빠져요. 뭔가 이렇게 말야 이야, 나 안보고, 모르지만. 뭔가 있을 것 같잖아. 뭔가. 절대. 이건 악취미에요~ 이건 아웃입니다. 이건!
静岡県ゆうりさん
시즈오카현 유우리상.
『以前コミッショナーと言う言葉がたまらなく好きだという方のメール読まれましたが、私もつい声に出してしまう言葉、気づきました。イブラ・・イブラヒモビッチという名前の響きが大好きで、聞くと必ずニヤニヤしながら口にだしてしまいます。ちなみに次点はシュバインシュタイガー、その次ぐらいに、ジャスティンティンバーレイクが好きです(笑)剛くんはどう思いますか。これってアウトですか。ちなみにイブラヒモビッチもシュバインシュタイガーも海外のサッカー選手です』
『 이전 "커미셔너"라는 말을 못 견디게 좋아한다는 분의 메일을 읽었습니다만, 저도 그만 소리 내버리는 말 깨달았습니다. 이브라.... "이브라히모비치" 라는 이름의 울림을 무척 좋아해서 들으면 반드시 히죽히죽 하면서 입 밖에 내어 버립니다. 참고로 다음으로는 "슈바인 슈타이가" 그 다음에는 "저스틴 팀버레이크"를 좋아합니다ㅎㅎ 쯔요시군은 어떻게 생각하십니까. 이거 아웃입니까. 참고로 이브라히모비치도 슈바인 슈타이가도 해외 축구 선수입니다.』
うん、わかるよ・・なんか、気持ちいいよね、やっぱり。で、ドバイとかあっちの方の人の名前とかも、読みにくいけど、読めたら気持ちいいみたいな名前もあるし。うん、これやっぱ、ジャスティンビーバー的なことでは終わらないもんね。ジャスティンティンやからね、ジャスティンティンバーレイク、うん・・ジャスティンティンバークレイとかじゃないもんね、ジャスティンティンバーレイク、なんか・・わかるなあ。
응, 알아요.. 왠지 기분 좋네요 역시. 그래서 두바이나 저쪽 분의 사람의 이름 같은 것도, 읽기 어렵지만 읽으면 기분 좋은 것 같은 이름도 있고. 음, 이거 역시 저스틴 비버- 적인 것으로 끝나지 않으니까. 저스틴! 팀! 이니까 말이야, 저스틴! 팀버레이크! 응... 저스틴 팀버 크레이- 같은게 아니네 저스틴! 팀버레이크! 왠지.. 알겠네.
続きまして大阪府のコミッショナーまきさんですね
이어서 오사카부의 코밋쇼나마키상이네요.
『以前コミッショナーという言葉の響きが好きというメールを読んで頂いたものです。新たなフェチをお伝えします。それは、変換ミスフェチ。パソコンや文字で・・あ、パソコンや携帯で文字を入力した時、訳のわからない言葉や漢字に変換されるのが好き。この前も芸人さんのシャンプーハットを、シャンピーハットと打ってしまい、電車の中でシャンピーってって1人でツッコミ笑いがこみ上げてくるのをこらえるのが大変でした。これってアウトでしょうか。剛くんも面白い変換ミスをされたことがありますか』
『 이전 "커미셔너"라는 말의 울림이 좋다는 메일을 읽어 주셨던 사람입니다. 새로운 펫치를 전합니다. 그것은 변환 실수 펫치. 컴퓨터와 문자에서... 아, 컴퓨터나 휴대폰으로 문자를 입력했을 때 알 수 없는 말과 한자로 변환되는 것이 좋은. 이 전에도 연예인인 "샴푸 해트"를 샴피 해토" 로 쳐버려 전차 안에서 "샴피라니 ㅋㅋ" 라며 혼자서 츳코미하며 웃음이 터지는걸 참느라 힘들었습니다. 이거 아웃인가요. 쯔요시군도 재미있는 변환 실수를 하신적 있으신가요』
という。これ変換ミスは結構あるよね。うん・・どういうことやねんってなるやつ。前何回か言ってると思いますけど、お母さんの、サイ、了解しましたっていうの、ちょっとヤバかったですねえ。あの・・自分って、サイやったっけ?ってちょっと思ったりする、なんかあの・・え?お母さんがサイってこと?オレが人間ってこと?みたいな。色んなモノがこみ上げてきてちょっとヤバかったですねえ。うん、サイ、了解しました。そうねえ。これは全然可愛いもんで、セーフですよ(インフォメーション)それでは夢を見れば傷つくこともある、聞いてください、どうぞ」
이 변환 실수는 꽤 있네. 응.. "어찌 된거여;;" 라고 되는거. 전에 몇 번 말한 것 같은데요, 엄마의, "사이(코뿔소), 알겠습니다" 라고 하는거 조금 위험했네요. 그 나란.. 코뿔소였던건가? 라고 조금 생각하거나 하는 뭔가 그... "에? 엄마가 코뿔소라는거? 나는 인간이라는거?" 같은. 여러가지가 올라와서 조금 위험했었네요. 응. "사이 알겠습니다" 그렇네요~ 이건 완전 귀여운 것으로 세이프에요. (인포메이션) 그럼 꿈을 꾸면 다치는 일도 있다, 들어주세요, 도조.
《今日の1曲》『夢を見れば傷つくこともある』
《お別れショートポエム》
剛「お別れショートポエム。今日は佐賀県のまなみさん
작별 쇼트 포엠. 오늘은 사가현의 마나미상.
『幼稚園で園児としりとりをしていて、スイカと言われたので私がカバと答えたら、ば、ば、ば、と考えていた男の子が、ババアと言った。私だけがその言葉に無駄に反応してしまった』
『 유치원에서 원아와 끝말 잇기를 하다가 "스이카(수박)" 라고 하길래 내가 "카바(하마)" 라고 했더니 바- 바- 바- 라고 생각하고 있던 남자 아이가 "바바아(할머니)" 라고 말했다. 나만이 그 말에 쓸데없이 반응해버렸다』
うん、ひどいですねえ。まあ、ば・ば・・ばあさんとか、ばあちゃんとか、んになっちゃうから、ババアと言ってしまったんでしょうけど。うん、こないだもブンブブーンのロケで小学生に光一が、僕たちはお兄ちゃん、おじさん、どっち?っていったら、おじさーんって言われてて、小学生からしたらおじさんか~と思って。その域に入ってきたんだなっていうね。ちょっと不思議な今ですけど。ババア・・反応しちゃったっていうね。ということで負けずに頑張って頂きたいと思います。ということでお相手は堂本剛でした。さよなら」
응, 심하네요. 뭐 바..바.. "바아상" 이라든가 "바아짱"이라든가 "응(ん)"으로 끝나버리니까. "바바아" 라고 말해버린 것이겠지만요. 응.. 얼마 전에도 붕부붕 로케에서 초등학생에게 코이치가 "우리들은 형아, 아저씨 어느 쪽?" 이라고 물었더니 "아저씨~" 라고 들어서. 초등학생이 보면 아저씨인가~ 라고 생각해서. 그 영역에 들어와버렸구나 라고 하는 조금 묘한 지금입니다만. 바바아.. 반응해버렸다고하는. 그런 것으로 지지말고 힘내주셨으면 합니다. 그런 것으로 상대는 도모토 쯔요시였습니다. 사요나라.
▶ 37이면 후쯔~니 학부모다제.... 뭘 기대한거냐며 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
'KinKi Kids > どんなもんヤ!' 카테고리의 다른 글
[KinKi Kids] 160127 どんなもんヤ! 돈나몬야! : 剛 (0) | 2016.01.28 |
---|---|
[KinKi Kids] 160126 どんなもんヤ! 돈나몬야! : 剛 (2) | 2016.01.27 |
[KinKi Kids] 160120 どんなもんヤ! 돈나몬야! : 光一 (0) | 2016.01.21 |
[KinKi Kids] 160119 どんなもんヤ! 돈나몬야! : 光一 (0) | 2016.01.20 |
[KinKi Kids] 160118 どんなもんヤ! 돈나몬야! : 光一 (0) | 2016.01.19 |