본문 바로가기
KinKi Kids/どんなもんヤ!

[KinKi Kids] どんなもんヤ! 돈나몬야! (2010.05.24) 光一

by 자오딩 2010. 5. 25.


5月24日(月)

光「はーい、堂本光一でーす。まずは電気に関するお話、ドイツの警察で
食肉搬送用のフックを使って架空送電線から一ヶ月間にわたり電気を
抜き取った容疑で36歳の男をとらしべ、とらしれ・・ふふふ(笑)取り調べ、
ていることが明らかになりました。警察によると男は料金を滞納したために
電力会社から電力供給を止められ犯行を企てたということ。ケーブルに
食肉搬送用のフックをとりつけたものを架空送電線まで投げ上げ、
それを使って150メートルほど離れた地点にある自宅で電気を
盗み取っていたいう。ようこういうこと思いつきますね、まずね。
警察幹部は自分は職歴34年になるが、こんな事件は初めて。
極めて危険であり、まったくもって愚かだとコメントした。オレも前
住んでた家、異常に電気代高かったんですけど、アレ盗まれてたんやなあ。
ふふふ(笑)電気泥棒・・なあ・・アカンよ、盗んだらほんまに、頼むで~、
電気泥棒さん、聞いてたら・・ふふ(笑)聞いてたら頼みますわ、
あきまへんで。はい、KinKi Kidsどんなもんヤ、はじめます」

네, 도모토 코이치 입니다. 우선은 전기에 관한 이야기,
독일의 경찰로 식육 반송용의 후크를 사용해 가공 송전선으로부터 1개월간에 걸쳐 전기를
빼낸 용의로 36세의 남자를 토라시베...토라시레...후후후 토.리.시.라.베(조사) 하고 있는 것이 밝혀졌습니다.
경찰에 의하면 남자는 요금을 체납 했기 때문에 전력회사로부터 전력 공급을 제지당해 범행을 꾸몄다고 하는 것.
케이블에 식육 반송용의 후크를 설치한 것을 가공 송전선까지 던져서
그것을 사용해 150미터 정도 멀어진 지점에 있는 자택에서 전기를 훔쳐 취하고 있었다고 하는.
잘도 이런 것 생각해 내는군요, 우선요.
경찰 간부는 자신은 직업 경력 34년이 되지만, 이런 사건은 처음.
지극히 위험하고, 완전히 어리석다고 코멘트했다.
나도 전에 살고 있었던 집, 비정상으로 전기세 높았습니다만, 그거 도둑맞고 있었던거네. (소우까나?!!!!!!! 소우까나?!!!!! 아니다로!!!!!!!!ㅋㅋㅋ) 
후후후 전기 도둑····안된다구 훔치면 진짜로, 부탁한다구~
전기 도둑씨, 듣고 있다면·· 후후 듣고 있다면 부탁해요, 안된다구.
네, KinKi Kids 어떤 것야, 시작합니다


《何でも来いやのフツオタ美人》

光「なんでも来いやのフツオタ美人 え~、色んなお便りどんなお便りでも
いいんですがそれを紹介しますけども。まあ~~、しょうもない投稿も
多いですね。福井県のトイレさん

뭐든지 와라의 후츠오타 미인 에 여러가지 편지, 어떤 편지라도 상관없습니다만
그걸 소개하겠습니다만. 뭐~~~~~ 시시한 투고도 많네요. 후쿠이현의 토이레상.

『髪を染めたからか家で犬も何も
飼っていないのに動物臭い臭いがする。どうしたらいいでしょうか』

머리를 염색했기 때문에인가 집에서 개도 아무것도
기르지 않았는데 동물 냄새난 냄새가 난다. 어떻게 하면 좋을까요

知るかっていう話ですよね、コレ。洗え、洗い流せ、染めるな・・
ふふふ(笑)コメントしようがないねん、これ・・切ってまえ。何度も洗え。
それぐらいしか言われませんわ~、しゃあないですね。染めたのは
アナタですから。あとこれもね、なんだかよくわからないですけど、
大阪府のぽへーじゅにあさん

알겠냐! 라고 하는 이야기군요, 이거. 감으라고, 감아서 흘려버리라고. 염색을 하지마...
흐흐흐흐 코멘트할 방법이 없네 응, 이것··잘라버려. 몇 번이나 감으라고.
그것 정도 밖에 말할 수가 없네~ 어쩔 수가 없네요. 염색한 것은 당신이기 때문에.
그리고 이것도, 어쩐지 잘 모르지만, 오사카부의 포헤쥬니어상

『光ちゃん大好きです。消しゴムのカスあげるからゆかって呼んでください』
 코짱 정말 좋아합니다. 지우개똥 줄테니까 "유카"라고 불러 주세요」

・・・・・うん、これ全然意味が
わかりませんね、消しゴムのカスを・・なんで、いらないですねえ。
ゆか・・・はい、呼んでみましたけど、いらんで、カスは、ほんま。
送りつけんといてや、文化放送のスタッフが困るだけや。なんか
この不審物は。ねえ・・なんか、かすというか、粉とも言えない何かの
カスが送られてきた・・お願いしますよ。以上・・今日ほんと、
ひどいフツオタ二つを(笑)以上なんでも来いやのフツオタ美人でした」
·····응, 이거 전혀 의미를 모르겠네요 지우개똥을 어째서;;; 필요 없네요.
"유카" 네, 불러 보았습니다만, 필요 없다구 찌꺼기는 정말.
보내지 말라고, 문화 방송의 스탭이 곤란할 뿐이잖아. "뭔가 이 수상한 물건은."
그쵸 뭔가 찌꺼기라고 할까. 가루라고도 할 수 없는 뭔가의 찌꺼기가 보내져 왔다...부탁한다구요.
이상 오늘 정말 심한 후츠오타 둘을 (웃음) 이상 뭐든지 와라의 후츠오타 미인이었습니다

 

《数字王への道》

光「数字王への道 数字を見て何を表しているか推理するコーナーです。
リスナーのみなさんも考えてください、今日の数字は東京都の
こーぱんさんからの数字です

숫자왕으로의 길. 숫자를 보고 무엇을 나타내고 있는지 추리하는 코너입니다.
리스너 여러분도 생각해 주세요. 오늘의 숫자는 도쿄부의 코방상으로부터의 숫자입니다.

『2880万ドル、26億2千万円』
2880만 달러, 26억 2천만엔

・・うーん、なんでしょうね、全然わかりませんね、ドル表記なんでね、
え~・・ヒント1、物の値段、ん~~~?物・・何かが26億2千万円すると。
ヒント2,38億円を3割引にしてこの値段になった・・38億、なんやろ?
なんかの絵とか?(ス「あ、違いますねえ」)違う?・・・うーん・・・・・
ヒント3、買った人は博物館などに展示する、なんやろ?なんか
昔の物ですかね、それとも最近の(ス「最近・・むか・・最近っちゃあ、
最近ですね」)最近・・・なんかそういう昔の物なのであれば、そういう
価値がついたんかなとかわかるけどな・・あ、ごめん、マイク叩いてもうた、
ゴンいうた・・ん~~~~~、比較的最近のものでそんな値段のするもの・・
もの・・・博物館などに展示してもええほどの物・・・・全然わからんわ・・・
知らん!ふふふ(笑)なんでもええ!え?!・・・正解は年内に退役する
予定のスペースシャトルの値段、はぁ~~~~っ・・26億2千万、
こんなん買ったところでそれどこ置くねん。年内にも退役する予定の
スペースシャトルの買い手を探している、だそうですね。アメリカ
米航空宇宙局、ま、NASAですね、は機体の払い下げ価格を4200万ドル、
38億2千万円から、2880万ドル26億2千万円に大幅値下げすると、
発表、これ大幅値下げって言ったところでなんか、全然下がったか
どうかもわからんほどの額ですからね、NASAは2009年12月
シャトルの保管料や輸送費を含む4200万ドルを請求する計画を
立てたが不況のため反応は鈍い、ほぉ・・NASAは見積もり費用を
1320万ドル削減した、意外と欲しいヤツは欲しいやろと思ったんかな。
ところがどっこい、ちょっと下げてみますかと。3機あるシャトルのうち
すでにディスカバリーは首都ワシントンの国立航空宇宙博物館が
引き取ることが決まっている。これ個人的に買うことも可能ってこと?
うーん・・エンデバーとアトランティスについては、屋内展示出来る
博物館や教育機関を募集し2011年7月以降に引き渡すと。
ほぉ~~~・・・個人的に、欲しい!って思う人いるんかな、スペースシャトル
(ス「よっぽど宇宙が好きな・・」)だって~、別に宇宙行くわけでもない・・
わけやろ(ス「宇宙に行った・・やっぱりこうスペースシャトルですから」)
ほぉ~~~ん・・・・26億・・別のことに使った方がいいような気も
しますけどねえ。好きな人はたまらんでしょうけどね。はい、というわけで
(インフォメーション)歌どうすっかなあ・・・うん・・・・・ん~~、
なんとなくSecret Code で、どうぞ」

··웅 뭘까요. 전혀 모르겠네요, 달러 표기이니까,
힌트 1) 물건의 가격, 응? 물건...뭔가가 26억 2천만엔이라고.
힌트 2) 38억엔을 3 할 할인으로 해 이 가격이 되었다··38억,?
뭔가의 그림이라든지?
(스 「아, 틀리네요」)
틀려? 응·····
힌트 3) 산 사람은 박물관 등에 전시하는,
뭘까? 뭔가 옛 물건일까요, 그렇지 않으면 최근의
(스 「최근··옛날... 최근이라고 한다면 최근이군요」)
최근···뭔가 그런 옛 물건이라고 한다면 그런 가치가 붙은건가 하고 알겠지만 말이지..
아, 미안 마이크 두드려 버렸다 공- 소리 났다. 
응~~~~~ 비교적 최근의 것으로 그런 가격이 나가는 물건 물건....박물관 등에 전시해도 될 정도의 물건····
전혀 모르겠어.
몰라! 후후 뭐든 상관 없어!
에?! 정답은 연내에 퇴역 할 예정의 스페이스 셔틀의 가격, 하아~~~ 26억 2 천만,
이런거 사가지곤 어디다 두냐구. 
연내에 퇴역 할 예정의스페이스 셔틀의 구매자를 찾고 있는, 이라고 하네요.
미국 미항공 우주국, 뭐, NASA군요, 는 기체의 불하 가격을 4200만 달러,
38억 2천만엔으로부터, 2880만 달러 26억 2천만엔에 대폭 가격 인하했다고 발표,
이것 대폭 가격 인하!!라고 한 시점에서 뭔가 전혀 내렸는지 어땠는지 모를 정도의 액수니까요.
NASA는 2009년 12월 셔틀의 보관료나 수송비를 포함한 4200만 달러를 청구할 계획을
세웠지만 불황이기 때문에 반응은 둔한,·
오.. NASA는 추측한 비용을 1320만 달러 삭감한,
의외로 갖고 싶은 녀석은 갖고 싶겠지..라고 생각했으려나.
그러니까 조금 내려 볼까요~ 하고.
3기 있는 셔틀 중 벌써 디스커버리는 수도 워싱턴의 국립 항공 우주 박물관이 인도하는 것이 정해져 있다.
이것 개인적으로 사는 것도 가능하다는 것?
응··엔데버와 아트란티스에 대해서는, 옥내 전시 할 수 있는 박물관이나 교육기관을 모집해 2011년 7월 이후에 인도한다고.
오···개인적으로, "갖고 싶어!" 라고 생각하는 사람 있을까나, 스페이스 셔틀
(스 「상당히 우주를 좋아하는··」)
그게~ 별로 우주 가는 것도 아닌.......거잖아.
 (스 「우주에 갔었던··역시 이런 스페이스 셔틀이기 때문에」)
호오····26억··다른 일에 사용하는 것이 좋은 것 같은 기분도 듭니다만. 좋아하는 사람은 참을 수가 없겠지만요.
네 그렇다고 하는 것으로 (인포메이션) 노래 어떻게 할까나... 응.... 왠지 모르게 Secret Code 로 도조



《今日の1曲》『Secret Code 』

《お別れショートポエム》

光「はい、今日は・・・お別れショートポエム。今日は埼玉県の
いずみさんからのポエムです

네 오늘은, 작별 쇼트 포엠. 오늘은 사이타마현의 이즈미상으로부터의 포엠입니다.

『16歳になるうちの娘が興奮してテレビに向かい、
やべー超かっこいいと叫んでいたので誰のことかと
思った。テレビを見るとアーミテージアメリカ前国務副長官だった。
娘の好みが心配になった』

16세가 될 때의 딸이 흥분해 텔레비전으로 향해,
야베- 초 각꼬이!!! 라고 외치고 있었으므로 누구일까하고 생각했다.
텔레비전을 봤더니 아미테지 아메리카 전 국무부 장관이었다.
딸의 취향이 걱정이 되었다


まあ・・顔ぱっと思い浮かばない、ですけどね。
ここにちょっとご丁寧に写真載せてくれましたけど。まあ・・・・おじさまが
好きなんですかね。ええ、若干頭皮・・髪の毛の方もですね、ええ・・・
いい感じで。ふくよかですねえ、なんか・・・どんっと。でんっとしてる方が
いいんですかね。中にはいますもんね、女性の方で、ちょっとなんやろ?
ベルトに腹が乗ってるぐらいの方が貫禄があっていいって人が
中にはいるんですよね。うん・・・女はわからん。うん・・・女はわからん。
ね、ええ・・いいんじゃないですか、人それぞれ好みってもんが
ありますからね。はい、お相手は堂本光一でした。バイバイ」

뭐··얼굴 팟-하고 생각나지 않....지만요.
여기에 조금 정중하게 사진 실어 주셨습니다만.
뭐····아저씨가 좋은걸까요. 에에 뭐 약간 두피··머리카락도요, 에... 좋은 느낌으로.
포근하네요, 뭔가···동~ 하고. 뎅- 하고 있는 쪽이 좋은 걸까요. 
개중에는 있네요. 여성의 분으로, 조금 뭐라고 하지?
벨트에 배가 타고 있는 정도가 관록이 있어 좋다는 사람이 개중에는 있네요.
응 여자는 모르겠어. 응... 여자는 몰라.
네 괜찮지 않습니까. 사람은 각자 취향이라는게 있으니까요.
네 상대는 도모토 코이치였습니다.바이바이






그 전기세 범인은 본인인거고ㄲㄲㄲㄲ
6만엔이었었나??ㅎㅎ 뭔가 에어컨도 그렇고 냉장고 사이즈가 컸던 것도 있었고 백열등까지 복합적이었던듯. 근데 아무리 그렇다고 해도;;;ㅋㅋ
아..........근데 왠지 목소리만 들었는데도 아침 피로가 풀린기분이야...................(아침부터 벌써 피로니ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ)