2月22日(月)
光「はい、堂本光一です。イメージに関するお話からでございますが
フランス人女性は一般的にスリムなイメージを持たれている、
そうなんですか?その4分の1は過体重であることがスイスの
医薬品会社とフランスのマーケティング会社が実施した調査で
わかったと。この調査によるとフランス人女性の15.1%が肥満症、
さらに26%が過体重であると分類され男性にも同様の傾向が見られる。
13.9%が肥満症、38.5%が過体重に属すると、いうらしいですねえ。
うん、フランス人女性は痩せた身体を保っているというイメージを
長らくもたれてきたそうなんですね、でも実際の所フランス人の体重は
過去12年間に平均3.1キロ増加して胴回りも4.7センチ増えていると
いうことなんですね。フランス人女性、なんとなくマリー・アントワネットとか、
そう言う方向性にいっちゃうのかな、なんか美しくてー、みたいな。
うん・・ところがどっこい?まあ、肥えてきちゃったぞと、きちゃってるんだよ
という結果だったということなんですかね。まあ、色んなね、うん・・
豊かになると体重も増えちゃうよね。どうしよ・・・ど・・・
KinKi Kidsどんなもんヤ、はじめます」
네, 도모토 코이치입니다.이미지에 관한 이야기로부터입니다만
프랑스 사람 여성은 일반적으로 날씬한 이미지를 갖게 만들고 있는,
그렇습니까? 그 4분의 1은 과체중인 것이 스위스의
의약품 회사와 프랑스의 마케팅 회사가 실시한 조사에서
알았다고.이 조사에 의하면 프랑스 사람 여성의 15.1%가 비만증,
게다가 26%가 과체중이라고 분류되어 남성에게도 같은 경향을 볼 수 있다.
13.9%가 비만증, 38.5%가 과체중에 속하면, 말하는 것 같네요.
응, 프랑스 사람 여성은 야윈 신체를 유지하고 있다고 하는 이미지를
오랫동안 갖게 하고 있었던 것 같네요, 그렇지만 사실대로 말하면 프랑스 사람의 체중은
과거 12년간에 평균 3.1킬로 증가해 허리둘레도 4.7센치 증가하고 있다고 하는 것이군요.
프랑스 사람 여성, 어딘지 모르게 마리·앙뜨와네뜨라든지,
그렇게 말하는 방향성으로 가버리는 것일까, 뭔가 아름다워서―, 같은.
응··그런데 갑자기? 뭐 비만이 되어왔어-라고 그리 되어버렸다구..라고 하는 결과였다는 것입니까.
뭐, 여러 가지군요, 응··
풍부해지면 체중도 증가해버리는군요. 어쩌면 좋지...어쩜....
KinKi Kids 돈나몬야, 시작합니다
《何でも来いやのフツオタ美人》
光「なんでも来いやのフツオタ美人 えー、韓国の方から来ましたね、
スンさん
뭐든지 와라의 후츠오타 미인 에- 한국분으로부터 왔네요.
슨짱
『こんばんは、韓国のキンキの大ファン、17歳のスンちゃんと申します』
「안녕하세요, 한국의 킨키의 대팬, 17세의 슨짱이라고 합니다.
可愛いですね、スンちゃん
귀엽네요. 슨짱.
『今週日本の姉妹高校から
交換学生が来ました。みんなにキンキの話をずっとしましたが、
キンキはもうおじいちゃんと言われちゃいました。でも私はKinKi Kidsが
大好きです。まだオレら若いんやと是非おっしゃってください』
이번 주 일본의 자매 고등학교로부터 교환 학생이 왔습니다.
모두에게 킨키의 이야기를 쭉 했습니다만,
킨키는 이제 할아버지라는 말을 들었습니다.
그렇지만 나는 KinKi Kids를 정말 좋아합니다.
아직 우리들 젊다구! 라고 부디 말씀해 주세요.
まあ、若いですよね・・・なん、このラジオ、このラジオだけじゃなくて
かなりおじいちゃん的なことも言ったりもしますけどもぉ、まあでも
今ほんとに若い子がいっぱい、ウチの事務所からも出てきてて、
ほんっとわかんないもんねえ、きすまい・・ふっとつー・・とか、
ま、Hey!Say!JUMPもそうですけどね、ほんとにたくさんいますねえ。
ええ、こういうこと言うから、もうおじいちゃんって言われるんですよねえ。
まだまだ現役バリバリでございますんで、KinKi Kidsとしては、
ステキな歌や色んな物をね、届けられるグループであればいいかなと
思いますけどね。スンちゃん是非キンキの歌いいよってすすめて
あげてください。宣伝のコーナーになってしまいましたけどね・・・・
ええ、なんでも来いやのフツオタ美人でした」
뭐, 젊지요···, 이 라디오, 이 라디오만이 아니고
꽤 할아버지적인 것도 말하기도 합니다만도 , 뭐 그렇지만
지금 정말 젊은 아이들이 가득, 우리 사무소로에서 나오고 있어서
정말 모르겠네요, 키스마이.....풋토쯔.........라든지
뭐, Hey!Say!JUMP도 그렇지만, 정말 많이 있군요.
예, 이런걸 말하기 때문에, 이제 할아버지라고 말을 듣는거네요.
아직도 현역 열심이기 때문에, KinKi Kids로서는,
멋진 노래나 여러 가지 것을, 전할 수 있는 그룹이면 좋지 않을까 하고 생각합니다만.
슨짱 부디 킨키 노래 좋아~ 라고 추천해 주세요. 선전의 코너가 되어 버렸습니다만····
예, 뭐든지 와라나의 후트오타 미인이었습니다
《数字王への道》
光「はい、続いて 数字王への道 数字を見て何を表しているかを
推理するコーナーでございます。リスナーのみなさんも考えてください。
今日の数字は三重県のあささんからの数字です
『4分33秒』
4분 33초
さ、これはなんの数字でしょうかと、4分33秒、わかんないね。
ヒント1音楽に関する数字です・・・・4分33秒、1曲の長さの平均
(ス「違います」)違う?!・・・お~~?ヒント2この時間の間、
4分33秒の間、てんてんてん・・ええ~~?最近難しくなってきたね、
このコーナーもね、難しい方がいいけど。ヒント3聞こえないのでは
ありません、え?何やねん、どういう意味や、4分33秒の間、音楽・・・
聞こえなくはないよ・・・・うわ~~~難しい、ギブアップ!・・・・おぉぉ?
ちょっと思ってんけどな、こんな長い?正解は音のない楽曲の演奏時間、
4分33秒はアメリカの音楽家ジョン・ケージが1952年に作った
音のない曲の通称、簡単に言ってしまえば、4分33秒の間舞台上の
演奏者は何も音を出さないという作品になる。全体は3つの楽章から
成り立っているが譜面上はずっと休み、それぞれの楽章はピアノの
フタを開け閉めすることによって示される(ス「今からじゃあ始めますで
開けますけど、何もしないっていう」)ほぉ~~~(ス「4分33秒無音の
何もしないという楽曲が存在すると」)へぇ~~~~~~~・・・
面白いなあ。長いよ?4分33秒、その4分33秒の間、だから小節も
誰が指揮、指揮者が普通に四分やったらいちにぃさんしぃって
振ってんのかな、それで小節を数えてんのかな(ス「ん~、でも何も
しないっていう」)でも何もしない、なんだか・・不思議な・・うーん、
曲ですね。色んな事考えますね、はいというわけで(インフォメーション)
歌、KinKi KidsでI willどうぞ」
자, 이것은 무슨 숫자입니까라고 4분 33초, 모르겠어.
힌트 1) 음악에 관한 숫자입니다····4분 33초, 1곡의 길이의 평균
(스 「아닙니다.」) 아냐??
힌트 2) 이 시간 동안, 4분 33초 동안, 뗸뗸뗀··에?
최근 어려워졌군요, 이 코너도, 어려운 것이 좋긴하지만.
힌트 3) 들리지 않는 것은 아닙니다. 에? 뭐지? 무슨 의미야.
4분 33초 동안, 음악··· 들리지 않는 것은 아니라고.... 우와~~ 어려워 기브업!!
오오오? 조금 생각했지만, 이렇게 길어?? 정답은 소리가 없는 악곡의 연주 시간,
4분 33초는 미국의 음악가 존·케이지가 1952년에 만들었던 소리가 없는 곡의 통칭,
간단하게 말하자면, 4분 33초의 사이 무대상의
연주자는 아무 것도 소리를 내지 않는다고 하는 작품이 된다.
전체는 3개의 악장으로 성립되어 있지만 보면상은 쭉 쉬게 되어있어,
각각의 악장은 피아노의 뚜껑을 여닫기 하는 것에 의해서 나타난다
(스 「지금부터 "자 시작합니다" 엽니다만, 아무것도 하지 않는다고 한다」)
(스 「4분 33초 무음의 아무것도 하지 않는다고 하는 악곡이 존재한다고」)
에··· 재미있다. 길다구.4분 33초, 그 4분 33초 동안, 그러니까 소절도
누가 지휘, 지휘자가 보통으로 4분이라면 하나 둘 셋 넷 이라고 흔드는 것일까나
그걸로 소절 세는 걸까나
(스 「응, 그렇지만 아무것도 하지 않는다고 하는」)
하지만 아무것도 하지 않는, 어쩐지··이상한··응, 곡이군요.
여러 가지 생각하는군요, 네, 그런 것으로(인포메이션)
노래, KinKi Kids의 I will 도조
《今日の1曲》『I will』
《お別れショートポエム》
光「お別れショートポエム。今日は東京都の若干50歳さんからのポエムです
작별 쇼트 포엠. 오늘은 도쿄도의 약간 50세 상으로부터의 포엠입니다.
『買い物に行ったときとある看板にスイーツとケーキの店と書いてあった。
ケーキが仲間はずれにされてる気がしてちょっと可哀想になってしまった』
쇼핑하러 갔을 때 어떤 간판에 스윗츠와 케이크의 가게라고 써 있었다.
케이크가 따돌림받고 있다는 생각이 들어 조금 불쌍하게 되어 버렸다
スイーツとケーキと、ちゃう?違うんか?・・・スイーツ・・スイーツなんて
昔言わなかったよね、そんな呼び方、ケーキはケーキやしさ。
あまいもんやな(ス「ほんとおじいちゃんの言い方(笑)」)ま、ええわ、
おじいちゃんでも。はい、お相手は堂本光一でした、バイバイ」
스윗츠와 케이크하고..달라? 다른건가?
스윗츠...스윗츠...라고는 옛날에 말하지 않았네 그런 부르는 법, 케이크는 케이크고 말야.
단거잖아!
( 「정말 할아버지의 말투 (웃음)」)
뭐, 상관없잖아. 할아버지라도. 네, 상대는 도모토 코이치였습니다, 바이바이
오.... 한국 팬 슨짱..... 이름에 "순"이 들어가서 일까나?ㅎㅎ 코이치가 귀엽댔어ㅎㅎㅎ
'KinKi Kids > どんなもんヤ!' 카테고리의 다른 글
[KinKi Kids] どんなもんヤ! 돈나몬야! (2010.02.24) 光一 (0) | 2010.02.25 |
---|---|
[KinKi Kids] どんなもんヤ! 돈나몬야! (2010.02.23) 光一 (2) | 2010.02.24 |
[KinKi Kids] どんなもんヤ! 돈나몬야! (2010.02.17) (0) | 2010.02.18 |
[KinKi Kids] どんなもんヤ! 돈나몬야! (2010.02.16) (0) | 2010.02.17 |
[KinKi Kids] どんなもんヤ! 돈나몬야! (2010.02.15) (9) | 2010.02.16 |