본문 바로가기
KinKi Kids/どんなもんヤ!

[KinKi Kids] 170612 どんなもんヤ! 돈나몬야!

by 자오딩 2017. 6. 14.


 


 

2017年6月12日(月)

 

光「はい、堂本光一です」

네, 도모토 코이치입니다.
剛「はい、堂本剛です、まずは東京都のおけいさんです

네, 도모토 쯔요시입니다. 우선은 도쿄부의 오케이상입니다.

 

『どうも、ご無沙汰です。先日5,6年ぶりにどんなもんヤ!を聞きました。まだ女子高生だったあの頃、あの頃から時間や曜日が変わってしまいましたが、放送内容、話し方、空気感が驚くほど全く何も変わってなくて、安心と懐かしさを感じました。これからもよろしくお願いします』

『도모. 오랜만입니다. 얼마 전 5, 6년 만에 돈나몬야를 들었습니다. 아직 여고생이던 그 시절, 그 때부터 시간이나 요일이 바뀌어 버렸습니다만 방송 내용, 말투, 분위기가 놀랄 만큼 전혀 아무것도 변하지 않아 안심과 그리움을 느꼈습니다. 앞으로도 잘 부탁 드립니다

 

なんで、5,6年ぶりに聞いたん?」

어째서 5. 6년만에 들은거야? (- _-)
光「うん・・まあ、えっか・・って思ったんちゃう(笑)」

웅... 뭐 "됐으려나"라고 생각한거 아닐까ㅎㅎ
剛「あいつら・・」

"저녀석들..."
光「もうええわ、こいつら」

"이제 됐어 이 녀석들"
剛「しょーもない話しかせーへん、もうええわ」

"시시한 얘기 밖에 안하고, 이제 됐어!"
光「こう、変わってないと」

이렇게 변하지 않았다고
剛「うん」


光「安心して頂ける・・ね」
안심하실 수 있다고

剛「成長していない」
성장 하지 않은.

光「僕のお経のような・・・声が・・はい。あの頃から時間帯や曜日が変わってはいましたがって書いてるけど、オレこの番組23年間やってるけど、未だに何曜日の何時にやってるのか知らんからね」
불경과 같은 목소리가. 네. "저 시절부터 시간대나 요일은 변했지만" 이라고 써있습니다만 저 이 방송 23년간 하고 있지만 아직도 무슨 요일 몇 시에 하는지 모르니까요.

剛「特にあの・・脳みその、データには入ってないですよね」

딱히 아노... 머릿 속에 데이터에는 넣고 있지 않네요.
光「剛くん、何時からやってるか知ってます?」

쯔요시군, 몇 시부터 하는지 알고 계신가요?
剛「えっとね、月曜日の・・・えー、深夜・・えー、0時15分からですね」

엣또네... 월요일의... 에... 심야..... 에... 0시 15분부터네요.
光「・・・・・惜しいね。よぉ見たらここに書いてたわ」

.... 아, 아깝네요. 잘 보니까 여기에 써있었어!
剛「え?・・・ん?」

에? 응?
光「24時5分からやて」

24시 5분부터래
剛「あ~~、僕・・僕は15分からなんですよ、うん・・あの、僕が聞くのはね、うん、だから10分泳がしてから、聞いてるタイプなんで(笑)ふははは(笑)」
아~ 저.. 제가 15분부터에요. 응. 제가 듣는 거는요. 응. 그러니까 10분 수영하고나서 듣는 타입이라서ㅎㅎㅎㅎㅎ

光「そっか・・24時5分あたりからやってんだ・・・あぁ~~~、すぐ忘れちゃいますけど」

그런가... 24시 5분 쯤부터 하고 있구나. 아아~ 뭐 바로 까먹겠지만요.
剛「だからこれぐらいでいいよね、だから」

그러니까 이 정도로 된거네요. 그러니까.
光「すぐ忘れちゃいますけどね。はい、KinKi Kidsどんなもんヤ!はじめます」

바로 까먹어버리겠지만요. 네, KinKi Kids 돈나몬야 시작합니다.

剛「はじめまーす」

시작합니다.

 

 

 

《何でも来いやのフツオタ美人》

 

剛「なんでも来いやのフツオタ美人! 静岡県のともみさんです

뭐든지 와라의 후츠오타 미인! 시즈오카현의 토모미상입니다.

 

『先日V6の三宅くんがラジオでエロ本の話をしていて、合宿所にもいっぱいあったなあ、誰が買ってきたかわからないけど、風呂場とかトイレの引き出しに入っていました。エロ本あるよってジュニア達で盛りあがって見てたと話していました。この時にいたジュニアメンバー誰だったのかというところまで話していませんでしたが、もしかしてキンキのお二人も合宿所でエロ本見てましたか』」

얼마 전 V6 미야케군이 라디오에서 야한 이야기를 나누다가합숙소에도 많이 었지~ 누가 사왔는지 모르겠지만 목욕탕이나 화장실 서랍에 들어 있었습니다. "야한 있어" 라며 쥬니어들끼리 신나서 봤습니다」 라고 말했습니다. 때 있었던니어 멤버 누구였는지까지는 말하고 있지 않았습니다만, 혹시 킨키 두 분 합숙소에서 야한책 고 계셨나요?


光「あったね、エロ本ね、あの引き出しに」

있었네, 야한책. 저 서랍에.
剛「ボムとかがあったんかな?」

보무(BOMB) 같은 거 있었던가?




光「いや・・・もうちょっとちゃんとした。ちゃんとしたって!」

이야... 좀 더 제대로 된... 제대로 됐다니;;!!

剛「何があったんやろか(笑)」

뭐가 있었던 걸까나 ㅎㅎ
光「もっとちゃんとエロ本やったと思う。なんやったっけなあ、そこまでは覚えてへんわ」

좀 더 제대로 된 야한책이었다고 생각해. 뭐였더라. 거기까지는 기억안나네.
剛「相当うろおぼえ」

상당히 어렴풋하네
光「それこそアップル通信とか、そういうやつちゃうん」

그거야 말로 애플 통신이라든가 그런 거 아냐?

 


剛「ああ・・そういうヤツか」

아아 그런 건가.
光「うん・・・ビデオなんとかとか」

응, 비디오 뭐시기.
剛「でもあれ、誰が買ってきたん?」

하지만 저거 누가 사온거지?
光「誰やろなあ?わからん。それは謎」

누굴까나? 모르겠어. 그건 수수께끼.
剛「どなた様かが、寄付されたものですね」

어느 분인지가 뭐, 기부하신 것이네요.
光「あとオレ覚えてんのは、あの・・エロビデオを、あの・・プロジェクターがあったんで、合宿所、天井にプロジェクター介して天井に投影して見てるヤツがいた」
그리고 저 기억하고 있는 건 아노... 야한 비디오를, 아노... 프로젝터가 있었기 때문에 합숙소 천장에 프로젝터 통해서 천장에 투영해서 보는 녀석이 있었어.

剛「プラネタリウムやん・・」

플라네타리움이잖아.
光「ものすっごいそれ覚えてる」

엄청나게 그거 기억하고 있어.
剛「まあ・・なん・・どうしたいんやろな、それ」

뭐... 뭐..... 어떻게 하고 싶은 걸까 그거.
光「え、もう・・・もう・・・寝ながらやろ・・・」

에.. 뭐... 이렇게 누워서잖아......<<<
剛「大きいなーってことか」

"크네~" 라는 건가.
光「ふふふふふ(笑)」

ㅎㅎㅎ
剛「女優さんが大きいなあ・・」

"여배우가 크네~"
光「今の時代VRで見れるらしいからなあ」

요즘 시대 VR로 볼 수 있는 것 같으니까 말야.
剛「へぇ~~~」

헤에~
光「こう、ふり返ったらそこにいるみたいな」

이렇게 뒤돌아보면 저기에 있는 것 같은.
剛「すごいね。それをまた、やらなアカン人達も大変ね」

굉장하네. 그걸 또 하지 않으면 안되는 사람들도 큰 일이네.
光「んふふ(笑)」

ㅎㅎㅎ
剛「はい、じゃあ、えーっと、次カット23と・・しろみ入れて、6,7行きます、よーい・・みたいなことかな」

네, 자아, "엣또... 다음 컷 23과 시로미(컷트 분할용 흰 화면) 넣어서 6, 7 가겠습니다. 하이. 요~이" 같은 것이려나
光「まあ、その現場がそういう撮り方してるかどうかは知りませんけど」

뭐, 그 현장이 그런 촬영 방식을 하고 있는지 어떤지는 모르겠습니다만
剛「でもカット割らんとVR難しない?」

하지만 컷트 나누지 않으면 VR 어렵지 않아?
光「どうなんやろな?」

어떨까나?
剛「一連で芝居で、なかなか・・」

일련 연기로... 좀처럼....
光「まあでも、なんか360度撮ってるカメラ・・・だよね?たぶんね。まあでも、もうほんとにね、悲しいかな、今エロ本見てもなんとも思わん」

뭐 하지만 뭔가 360도 찍는 카메라....인거지? 아마. 뭐 하지만 뭐 정말 말이죠 슬프게도 말야, 지금 야한책 봐도 아무 생각이 안들어!
剛「それ、エロ本業界の人、今もう、はぁ~~↓って言うてる」

그거, 야한책 업계 사람 지금 뭐 "하아ㅠㅠ" 라고 말하고 있을거야.
光「ああ、そうやんなあ。いやいや、学生の頃は。道ばたに落ちてるやつ拾て、秘密基地に置いて・・・オマエやったなーーっていいながら。でも今はねえ・・なんやろな」

아아, 그렇겠네. 이야이야 학생 시절은 길가에 떨어져 있는 거 주워서 비밀 기지에 두고... "너 해냈구나!" 라고 하면서. 하지만 지금은 말이죠... 뭘까나..
剛「女の人のハダカ載ってる紙みたいなイメージですね、もうね」

"여자의 알몸이 실려 있는 종이" 같은 이미지네요 이제요.
光「そやな・・」

그렇네.

剛「うん・・・・えーっとね、愛知県のともさんがね

응... 엣또네.. 아이치현의 토모상이요.

 

『突然ですけど私の地元でくすぐることをこしょぐると言います。くすぐったいことをこしょぐったい、こしょばゆいと言います。お二人の地元ではくすぐること、くすぐったいことをなんと言いますか』

갑자기지만 저의 고향에서 "쿠스구루" 한 것을 "코쇼구루"라고 말합니다. "쿠스굿타이" 한 것을 "코쇼굿타이, 코쇼바유이" 라고 말합니다. 두 사람은 고향에서는 "쿠스구루" 한 것, "쿠스굿타이"한 것을 뭐라고 말하나요 ※ 전부 가렵다는 뜻

 

ま、こしょばい」

뭐, 코쇼바이
光「こしょばすやな」

"코쇼바스"이네
剛「こしょばす・・これでも、ほんま東京来たとき通じませんでしたもんね」
"코쇼바스". 이거 그래도 사실 도쿄 왔을 때 통하지 않았었네.

光「こしょばい・・」

코쇼바이...
剛「終わっちゃいましたね、話・・」

끝나버렸네요. 이야기...
光「別にたいして珍しい話ちゃうから、オレらにしたら」

딱히 그다지 드문 이야기 아니니까, 우리들 입장에서는
剛「さらっと今終わってしまいましたね」

슬쩍 지금 끝나버렸네요.
光「ふふふ(笑)」

ㅎㅎㅎ

剛「ラジオネーム近畿地方キッズさんですね

라디오 네임 킨키지방 키즈상이네요

 

『いつもウンコトーク楽しく聞かせていただいてます』」

언제나 응꼬 토크 즐겁게 듣고 있습니다.


光「いつもではないよ」
항상은 아니라구!

 

剛「『お二人の大好きなウンコですが、私はイヤなこととかグチをこぼすときによくウンコで文章をまとめてしまいます。例えば、えー、明日雨とかウンコやな、バスめっちゃ遅れてウンコ、など。周りにもそういう人が多いためか、今日の時間割ウンコ、あー、ほんとだね、めっちゃウンコという会話もしたりします。ウンコに置き換えることでなんとなくグチの印象がやわらぎます。でもウンコの気持ちを考えるとこういう使い方やめた方がいいのでしょうか』」

사람이 매우 좋아하는 응꼬입니다만 저는 싫은 일이라든지 불만을 말할 때 자주 "웅꼬"로 문장을 마무리해버립니다. 예를 들어, "에~ 내일 비라니 응꼬네" "버스 엄청 늦어서 응꼬" 등. 주변에도 그런 사람이 많아서인지, "오늘의 시간표 응꼬" ", 정말이네 엄청 응꼬" 라고 하는 대화도 하거나 합니다. 응꼬로 변환하는 것으로 왠지 모르게 불만의 인상이 사그라집니다. 하지만 응꼬의 마음을 생각하면 이런 사용법 그만두는 편이 좋을까요


光「うん、華麗にスルーして次に行こうぜ」

응, 화려하게 패스하고 다음 가자.
剛「ふははははははは(笑)」

ㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎ
光「もう読むだけ」

걍 읽을 뿐!

剛「えー、新潟県のまいちゃんですね」

에... 니가타현의 마이짱이네요.
光「ひどい(笑)」
심해 ㅎㅎㅎ

 

剛「『ウンコの話です』」

응꼬 이야기 입니다.


光「またウンコ?!もうええ・・」
또 응꼬? 이제 됐어....

 

剛「『私は家でウンコをしてなんかすっきりして気持ちよかったなと思った時は、家族にウンコしてきたと報告します。すると家族は良かったねと返事してくれる時もあれば、ノーリアクションの時もあります。ノーリアクションの時は少し寂しくなります。お二人はウンコに行ってきたことを人に報告された時どんなリアクションをしますか』」

『저는 집에서 응가를 하고 뭔가 개운해서 기분이 좋았다고 생각할 때는 가족 "응가하고 왔어" 라고 보고합니다. 그러면 가족은 "잘됐네"라고 대답해줄 때도 있는가 하면 노 리액션일 때도 있습니다. 액션일 때는 조금 쓸쓸해집니다. 두 사람은 응가하러 다녀온 것을 남에게 보고받았을 어떤 반응을 하나요


光「これも華麗にスルーしよ(笑)いやいや・・まあ、でもいいじゃないですか、僕は昔から何度も言ってますけど、せんべえさんと、みどりさんの・・ね、ちょっとわし、ウンチしてきますって言ったら、みどりさんがしっかりねって言う、あの関係性がとても好きなので」

이것도 화려하게 패스하자ㅎㅎㅎ 이야이야 뭐, 하지만 좋지 않습니까. 저는 옛날부터 몇 번이나 말하고 있습니다만 센베에상과, 미도리상의 "조금 나 응치 하고오겠습니다~"라고 하면 미도리상이 "싯까리네~ 제대로요~" 라고 하는, 저 관계성을 매우 좋아하기 때문에
剛「関係性がね」

관계성이 말이죠.
光「いいんじゃないですか、これは。健康的で。これからも報告しなさい」

좋지 않습니까 이건. 건강적이고. 앞으로도 보고 하세요!
剛「うん」

응.
光「なんでも来いやのフツオタ美人でした」

뭐든지 와라의 후츠오타 미인이었습니다.
剛「でしたー」

이었습니다~

 


剛「さあ、ここでですね、リスナーのみなさんにお知らせでございます。すでにご存じの方もいらっしゃると思いますが7月のデビュー20周年に向けまして、20年ぶりの未満都市続編の放送であったりとか、16年ぶりのLOVELOVEあいしてる、のスペシャル、そういった放送などがテレビでは控えております。ラジオでもこの番組、KinKi Kidsどんなもんヤ!のデビュー20周年記念特別番組、こちらの放送が決定いたしました」

"자, 여기 말이죠, 청취자 여러분께 소식입니다. 이미 아시는 분도 계시겠지만 7월 데뷔 20주년을 향해, 20년 미만 시티 속편 방송이거나, 16년 LOVE LOVE 아이시떼루의 스페셜, 그런 방송 등이 텔레비전에서는 예정되어 있습니다. 라디오에서도 이 방송, KinKi Kids 돈나몬야! 의 데뷔 20주년 기념 특별 방송, 이쪽 방송이 결정되었습니다


光「うん」


剛「え~~・・なんですか?これ?・・・ゆー・・YOUたちいよいよハタチだね、KinKi Kidsどんなもんヤ!3時間生放送スペシャルというですね、カッコ仮ってなってますけど。これでいいじゃないですか、もう」

에~~ 뭔가요 이거? 유..... 「YOU들 드디어 스무살이네, KinKi Kids 돈나몬야! 3시간 생방송 스페셜」 이라고 하는 괄호 (仮 가제) 라고 되어있습니다만. 이걸로 됐지 않습니까 걍.
光「うん」

응.
剛「放送日がですね、7月の20日の木曜日夜10時から深夜1時までの3時間です。3時間生放送」
방송일이 말이죠, 7월 20일 목요일 밤 10시부터 심야 1시까지의 3시간입니다. 3시간 방송.

光「ちょっとねぇ~~」
조금 말이죠~~~

剛「大丈夫?」

괜찮겠어?
光「ぃやぁ~~~、これ、大丈夫?ほんとにぃ?」

이야~~ 이거, 괜찮아~? 정말로~~?
剛「いや、あの・・他の局でやらしてもらってますけど、生で。アレとはちょっと質が違いすぎるよ、ほんとに」

이야, 아노.. 타 방송국에서도 하고 있습니다만 생방송으로. 저것과는 조금 질이 너무 다르다구요 정말로.
光「そうだねえ」

그렇네.
剛「大丈夫?ほんま・・・」

괜찮아? 정말...
光「アレはね、音楽やったりとか、色々あるからね。そういうのないでしょ?」

저건 말이지 음악하거나 여러 가지 있으니까 말야. 그런 거 없는거잖아요?
剛「大丈夫?」

괜찮겠어?
光「許される?この・・・このテンションで3時間。っていうか、みんなついていける?」

용서되겠어? 이... 이 텐션으로 3시간. 이랄까 모두 따라올 수 있겠어?
剛「まあ・・その、本来の僕らのね、しゃべりの感じというか、それが、まあ伝わるラジオではあると思うんですよね。他でも色々ラジオさせてもらってるなかでの、一番まあやっぱ、ゆるいラジオですから」

뭐, 그... 본래의 저희들의 말하는 느낌이라고 할까 그것이 뭐 전해지는 라디오이기는 하다고 생각하네요. 이 외에도 여러 가지 라디오 하고 있는 가운데의 가장 뭐 역시 느슨한 라디오니까요.
光「うん・・・」


剛「携帯いじってますからね」

핸드폰 만지고 계시니까요.
光「お経って言われてるからね。いや、なんかね、めっちゃ画面汚れてるから削ってるねん」

불경이라고 들으니까요. 이야, 뭔가 말이죠 엄청 화면이 더러워져서 삭제하고 있는거야. (화면 앱 많이 깔아서 지우고 있다는 소리 같은?? ㅋㅋㅋ)
剛「いや、今あの(笑)リスナーにお知らせをしてるから、あの・・」

이야, 지금 아노... ㅎㅎ 리스너께 공지를 하고 있으니까...아노...
光「だいたい、こういうお知らせってね、オレらよりね、リスナーとかね、ファンの方が知ってるから。とりあえずなんか言うとけば、調べてくれるでしょ(笑)」

대체로 이런 공지란 말야, 우리들 보다도 청취자나 팬 쪽이 알고 계시니까. 일단 뭔가 말해두면 알아봐주겠지ㄲㄲㄲㄲㄲ
剛「ま、とりあえずあの・・アレですわ、私とキンキの20年、20年前なにしてた?みたいなね、そういうテーマでメール募集したりとか、いつもの放送のコーナーやったりしますけど、そのほかにもレコメンの中で担当をね、番組担当しているジャニーズメンバーからのお祝いコメント、20年分のキンキソングのオンエアなど、ラジオならではの濃密な時間を3時間お届け出来ればなあ、ということでございまして。とはいっても、この番組自体はデビュー前からやっていますんで」

뭐, 일단 아노... 저거네요. "나와 킨키" "20년, 20년 전 뭐했었어?" 같은 그런 테마로 메일 모집한다든가, 평소 방송 코너 하거나 합니다만 그 외에도 레코멘 중에 담당을, 방송 담당을 하고 있는 쟈니즈 멤버로부터의 축하 코멘트, 20년 분의 킨키송 온에어 등, 라디오만의 농밀한 시간을 3시간 전해드릴 수 있었으면 이라는 것으로, 그렇다고 해도 이 방송 자체는 데뷔 전부터 하고 있기 때문에.

光「そうね」
그렇네.

剛「今年でもう23年目ということで」
올해로 이미 23년째라고 하는 것으로

光「はぁ~~・・」
하아~~~

剛「23年分の感謝の想いも込めた3時間に出来ればいいなと思っておりますので」
23년 분의 감사의 마음을 담은 3시간으로 할 수 있었으면 좋겠다고 생각하고 있기 때문에

光「恐ろしいね・・」
대단하네..........

剛「3時間、しかも深夜の生放送です。みなさん、ほんとに、しょーもない言葉の羅列にならないようにしないといけないですね」

3시간, 게다가 심야의 생방송입니다. 여러분, 정말로 시시한 말의 나열이 되지 않도록 하지 않으면 안되겠네요.
光「うん・・・」

응...
剛「これぞラジオだというものをですね、私たちがこの時に見せますよ、聞かせます、みなさんに。今までのは、逆に言ったら芝居ですからね。この、演じてたんです、このゆるい感じとか」

"이거지 라디오란!"이라고 하는 것을 말이죠, 저희들이 이 때 보여드리겠습니다! 들려드리겠습니다 여러분께. 지금까지는 반대로 말하자면 연기니까요. 이.. 연기했었습니다. 이 느슨한 느낌이라든가.
光「うん・・」

응.
剛「ウンコのメールとか。ああいうのも全部脚本通りできてますから。うん、この3時間で、あ、やっぱすごいな・・というね、ラジオやりたいなというふうにね、思います」

응꼬 메일이라든가. 저런 것도 전부 각본대로 해왔으니까요. 응. 이 3시간에 "아, 역시 굉장하네!"라고 하는 라디오 하고 싶다고 하는 식으로 생각합니다.
光「っていう話したこと、全く当日覚えてないから」

라고 하는 이야기 한 적 전혀 당일 생각 안날테니까
剛「頑張ってまいりたいなと思いますので、7月の20日、3時間生放送スペシャル、みなさん楽しみにしていてください。さ、ということで(インフォメーション)」

힘내서 가고 싶다고 생각하기 때문에 7월 20일 3시간 생방송 스페셜, 여러분 기대해주세요. 자, 그런 것으로 (인포메이션)

 

 

 

光「それでは、歌です。えー、急な告知のため、ちょっと音質がね」

그러면 노래입니다. 에.... 급한 고지로 인하여 조금 음질이요
剛「はい」


光「ちょっと落ちてるかと思います。しかもね、私ね、着替えながらのトークということで」
조금 떨어져 있을거라 생각합니다. 게다가 말이죠, 저 말이죠, 옷 갈아입으면서의 토크라고 하는 것으로

剛「すいませんね」
죄송하네요~

光「ベルトの音がかちゃかちゃ入ってるかもしれません、すいません」

벨트 소리가 딸그닥 딸그닥 들어갈지도 모릅니다, 죄송합니다.
剛「僕今メイク落としてます」

저 지금 메이크 지우고 있습니다.
光「はい、すいません」

네, 죄송합니다.
剛「すいません」

죄송합니다~
光「えー、KinKi Kids38枚目となるシングル、The Red Light」

에... KinKi Kids 38번째가 되는 싱글, The Red Light
剛「はい」


光「7月12日にリリースすることになりました」
7월 12일에 릴리즈 하는 것이 되었습니다.

剛「はい、決定いたしまして、今回の楽曲がですね、久保田利伸さんに提供していただきまして、ソウル感満載の楽曲となっております」
네, 결정 되어서, 이번 악곡이 말이죠 쿠보타 토시노부상께 제공받았기 때문에 소울감 만재의 악곡이 되어있습니다.

光「ね、ちょっと歌うのも我々的にもちょっと新境地というか」

네, 조금 노래하는 것도 저희들적으로도 조금 신경지라고 할까
剛「そうでしたね」

그랬네요
光「難しい感じでしたね」

어려운 느낌이었네요 노래쪽도.
剛「そして我々ね、CMで流していただいてます、この曲、なのですでにちらっと聞いた方もいらっしゃるとは思うんですけど、今日からはラジオでも流していきますので、是非みなさん、ちょっとたっぷりと浸っていただきながら聞いて頂きたいと、いうふうに思っております」

그리고 저희들 말이죠, CM에서 흐르고 있습니다 이 곡, 그렇기 때문에 이미 살짝 들은 분도 계실거라고는 생각합니다만 오늘부터는 라디오에서도 틀어갈테니 부디 여러분 조금 흠뻑 잠겨 들어주셨으면 하고 생각합니다.
光「はい」


剛「さあ。それでですけども、7月の15日とですね、7月の16日には、横浜スタジアムでのイベントがございます。そしてそのあとにね、ドラマぼくらの勇気 未満都市、そしてLOVELOVEあいしてる、さらにどんなもんヤ!の特番など、ありますので色々目白押しでございますんでね」

자, 그러면 입니다만 7월 15일과 말이죠, 7월 16일에는 요코하마 스타디움에서의 이벤트가 있습니다. 그리고 그 후에 말이죠, 드라마 우리들의 용기 미만 시티, 그리고 LOVE LOVE 아이시떼이루, 더욱이 돈나몬야 특집 있으니 여러 가지 줄지어 있네요.


光「20周年もありましてね、みなさんが色々協力してくださっております」

20주년도 있어서요 어러분이 여러 가지 협력해주고 계십니다.

剛「ありまして。はい。そちらも是非みなさん、チェックしてください」
있어서. 네. 그쪽도 부디 여러분 체크해주세요.

光「では、7月12日リリースです、KinKi Kids38枚目のシングル、The Red Lightです、どうぞー」

그러면 7월 12일 릴리즈입니다. 킨키키즈 38번째의 싱글. The Red Light입니다. 도조.

 

 

 

 


 

 

KinKi堂本派‏ @4bakadog 오전 12:22 - 2017년 6월 13일 
光一さん
自分のお知らせ・情報は、ファン任せ
KinKi Kidsのお知らせ・情報もファン任せ
剛のお知らせ・情報は、自分から言う。笑

코이치상

자신의 공지, 정보는 팬에게 맡기고

KinKi Kids 공지, 정보는 팬에게 맡기고

쯔요시의 공지, 정보는 자기가 직접 말하는. ㅎㅎ

 

 

 

 

《今日の1曲》『The Red Light』

 

《お別れショートポエム》


剛「お別れショートポエム。今日は大阪府のせんちゃんです

작별 쇼트 포엠. 오늘은 오사카부의 센짱입니다.

 

『静かなカフェで隣のおばさまたちの会話が聞こえる。ほんま乳首とれるか思たわ、何がどうなったらそんな話になるのかわからない。PSよくよく聞いてると、サウナが熱すぎたという話だったようです』

조용한 카페에서 옆의 아주머니들의 대화가 들린다. "정말 젖꼭지 떨어지는 줄 알았어~" 뭐가 어떻게 되면 그런 말이 되는건지 모르겠다. PS.잘 들어 봤더니 사우나가 너무 더웠다고 하는 이야기였던 것 같습니다

 

サウナ熱すぎて乳首とれるかと思わへんけどな」

사우나 너무 더워서 젖꼭지가 떨어지는 줄 생각 안하는데 말이지
光「うん、な・・そんな乳首」

응.... 그치.. 그런 젖꼭지
剛「乳首焼けるかと思ったわー・・の方が、まだなあ、アレやけど」

"젖꽂지 타는 줄 알았어~" 쪽이 아직 그치... 저렇지만.
光「まあ、焼けて取れそうに・・」

뭐, 타서 떨어질 것 처럼...
剛「なったんやな、もう」

된거구나 뭐.
光「でも、サウナオレしょっちゅう入るけど、全然そんな風に思ったことない。敏感・・なんや、ふははははは(笑)ごめん、ちょっと想像したくないわ(笑)」

하지만 사우나 나 늘 들어가는데 전혀 그런 식으로 생각한 적 없어. 민감...한거네 ㅎㅎㅎㅎ 고멘, 조금 상상하고 싶지 않아 ㅎㅎ 
剛「敏感なのか、どうかアレですけど」

민감한건지 어떤지 그렇지만.
光「おばちゃん、敏感やねんやわ」

아줌마, 민감한거네
剛「乳首とれるかおもたわー・・ってやっぱすごいですね、静かなカフェで、それ・・ね、飛んでくるって大阪やね、やっぱ」

"젖꼭지 떨어지는 줄 알았어...." 란 역시 굉장하네, 조용한 까페에서. 그게 날아온다는 게 오사카네 역시.
光「そやね」

그렇네.
剛「ええなあ」

좋네.
光「ね」

그러게.
剛「平和やわ」

평화네
光「はい、では、堂本光一でしたー」

네, 그러면 도모토 코이치였습니다.
剛「堂本剛でしたー」

도모토 쯔요시였습니다.
光「引き続きレコメンでお楽しみくださーい」

이어서 레코멘에서 즐겨주세욤~~~