본문 바로가기
KinKi Kids/Conert repo

[KinKi Kids] 170716 KinKi Kids Party!: 突発LOVE & Ending MC 밀음 + 레포

by 자오딩 2017. 8. 6.

 

KinKi Kids Party! ~ ありがとう 20年~

 

 


2017.07.16

横浜スタジアム 18:00



■ 突発LOVE

 

 


■ 코이치: あのさ、昨日さ

              있지, 어제 말야

쯔요시: うん。はい。

               응. 하이.

■ 코이치: あの、まああの今ネットとかSNSとかでね色々情報上がるのが早いですから知ってる、ご存知の方のいらっしゃると思うけど。

               まあ、私曲を作ってね、それを剛くんに詩をっていう話をしまして、ここでラララで歌ったたんですよ、それを。

               まだ詩は出来てないっていうことで。

               지금 넷이나 SNS같은데 여러 가지 정보 올라오는거 빠르니까 알고 계신, 알고 계신 분도 있으실거라고 생각하지만.

               내가 곡을 만들고 있어서 "그걸 쯔요시군에게 가사를..." 이라는 이야기를 해서 여기서 "라라라"로 불렀어요 그걸.

               아직 가사가 만들어지지 않았다는 것으로.

쯔요시: うん

               응

■ 코이치: で、剛くん少し書いてくれたんだよね、詩を。

               그래서... 쯔요시군 조금 써준거네

쯔요시: だから.... あの.....www お昼に"何か"歌詞って出来てたりするんかな~"っていう何か連絡が来てwww

               그러니까....아노ㅎㅎㅎ 낮에 "뭔가 가사 완성되거나 했으려나~" 뭔가 연락이 와서 ㅋㅋㅋ

■ 코이치: はい

               넵

쯔요시: "?いや;; まだ何も書いてないんですぅ...." っていう状況で、"もし何かちょっとでもええから言葉があれば"っていう話しになって

                "에? 이야;; 아직 암 것도 안썼어요...." ( ´• ~ •`) 라고 하는 상황으로 "만약 뭔가 조금이라도 좋으니 말이 있다면.." 이라는 이야기가 되어서

■ 코이치: そうそう! あの本当にね、もうサビの4小節、まあ、2小節でもいいっていう話をしてたんですよ。

               맞아맞아! 아노, 사실말야, 뭐 사비의 4소절... 뭐, 2소절이라도 좋아 라는 이야기를 했었어요. 

쯔요시: (꼼질꼼질 스케치북 펼쳐서 여는) 

 

 

 

■ 코이치: あ、それに書いてたね。

               아, 거기다 썼구나///

쯔요시: 1212時、うん... 1時とかぐらいから書いたんであれなんですけど、すごい... 雑.... これはかん...えっと決定の詩じゃなくていいのではあれば 

               12, 12시...끙... 1시 정도 부터 썼기 때문에 그러하지만. 엄청... 대충... 이건 엣또 결정된 가사가 아니어도 괜찮다면..

■ 코이치: 決定ではない!! 決定ではない!!

               결정된거 아냐! 결정된거 아냐!! ㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇ

쯔요시: とりあえず 埋めました...

               일단 메워습니다...

■ 관객들: 에에~~ (박수) 

쯔요시: っていうのはあります。

               라고 하는 건 있어요.

■ 코이치: 決定じゃなくてもいいんだよ!! 昨日ね、何かこう話の流れでさ、あのまあ突発性...じゃない... ね。

               突発性ということになったんでなんとなく「突発LOVE」 「突発LOVE」なんて言うってたんだけど

               결정된게 아니여도 좋아!! ㅇㅇㅇ 어제 말야 이야기 흐름에서 말야 "돌발성"...이잖아...ㅇㅇ 

               "돌발성"이라는 것이었기 떄문에 왠지모르게 "돌발 LOVE 돌발 LOVE" 같은 말을 했지만 

쯔요시: 「突発LOVE」言いました。はい。

               「돌발 LOVE」 말했습니다

■ 코이치: だけどあの嵐で「復活LOVE」があるんだよね~

               하지만 아라시한테 「부활 LOVE」라는 게 있네.

■ 관객들: ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

쯔요시: やね~

               Σ(◎ △◎) (이마 탁 치면서 아라라)

■ 코이치: これはまずいなってwwww これだとちょっとまずいんじゃないかなって

               이건 안되겠네 싶어서 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 이거라면 좀 엄하지 않을까 싶어서

쯔요시: そっか

               그런가..

■ 코이치: そう! だからね このサビに入る時のね、美味しい所 ”突発LOVE~♪”

               ㅇㅇ 그러니까 말야, 이 사비에 들어갈 때 말야 하이라이트 부분 "돌발 LOVE~♪"

쯔요시”突発LOVE~♪”

               "돌발 LOVE~♪"

■ 코이치: ってなってんだけど ここやっぱ変えないとダメだよね

               라고 되어있는데 여기 역시 바꾸지 안으면 안되겠네. 

쯔요시: "突発"を英語で何かないかなっと思ってちょっと これが合わなかったんですよ。

               "돌발"을 영어로 뭔가 없을까 했는데 조금 이게 맞지 않았어요. 

■ 코이치: うん... その... 堂島君ともね。堂島君と一緒にこうあの曲とか一緒にやってて

               웅.... 그... 도지마군하고도 말야, 도지마군과 함께 이렇게 아노... 곡이라든지 함께 하면서 

쯔요시: はい、何かありました言葉?

               뭔가 있었나요 단어?

■ 코이치: 何かないかね? "若、「若干LOVE」とか" "うん~~~"

               "뭔가 없을까?" "약... 「약간 LOVE」라든가" "음.......(도리도리)" 

쯔요시: 若干LOVE」www

               「약간 LOVE」ㅎㅎㅎ

■ 코이치: "若干愛してるんだ"みたいな

               "약간 사랑하는구나" 같은 ㅋㅋㅋ 

쯔요시: ふふふ 一応だから 女性詩にちょっとしてますよ

               ㅎㅎㅎ 일단 그러니까 여성 가사로 좀 했어요...

■ 코이치: そう!また女詩!あの、剛くん僕が曲作るとつくづく女詩にするよね

               그니까! 또 여자 가사! 아노... 쯔요시군 내가 곡 만들면 꼭 여자 가사로 하네

쯔요시: 何か女性詩の方が切ないかなと思って

               뭔가 여성 가사 쪽이 애절하려나 하고 생각해서

■ 코이치: これ、めっちゃ乙女ですよ!

               이거 엄청 소녀에요!

쯔요시: かなり乙女な歌詞書きました

               상당히 소녀인 가사 썼습니다.

■ 코이치: いやでも、めっちゃくちゃ何かストレートというか、 またここでラララでね、歌ったらもしやそれ剛くんがその詩? 

               あのなにかFeelingを受けて書きやすいかなと思って昨日ここでラララでね歌ったんだけど。これとりあえず読む?これとりあえず読んでみる?

               이야, 하지만 엄청나게 뭔가 스트레이트라고 할까 또 여기서 라라라로 말이지, 노래하면 어쩌면 그 쯔요시군이 그 가사?

               아노.. 뭔가 필링을 받아서 쓰기 쉬울까나 싶어서 어제 여기서 라라라로 말이죠 노래했습니다만. 이거 일단 읽을래? 일단 읽어볼래?

쯔요시: 読んだ方がいい?

               읽는 편이 좋아?

■ 코이치: え? 読まない方がいい?

               에? 읽지 않는 편이 좋아?

■ 관객들: 読んで~~

               읽어줘~~

■ 코이치: じゃ、剛くん読んで~ 読んで~

               자아, 쯔요시군 읽어줘~ 읽어줘~

쯔요시: 分かりました。

               알겠습니다.

■ 관객들: ㅎㅎㅎㅎ

쯔요시: ハ ナ レ タ(離れた)

              떨 어 진 (  ̄ ∀  ̄)

■ 코이치: いやいやいやいや!!! 違う違う違う!!!! 剛くん違うな~!違う! 違うな~~

               이야이야이야!!! 아냐아냐아냐! 쯔요시군 아니네~! 아냐! 아니네~~~~

쯔요시: どうした? 何か不具合だった?

               왜그래? 뭔가 별로였어?

■ 코이치: 絶対Sexy Zoneやったらそういう風に言わないな~

               절대 Sexy Zone이라면 그런 식으로 말 안하네~

쯔요시: はは Sexy Zone やったら?

              하하 Sexy Zone이라면? 

■ 코이치: うん

               응

쯔요시: 言わない?

               말 안해? (´• ω •`)a

■ 코이치: うん、違うな~

               응. 아니네~

쯔요시: 普通に、こここうして一応書いたんですよ。

               평범히, 여기 이렇게 해서 일단 썼어요.

■ 코이치: あ~ それね、見せながら

               아~ 그거 말이죠 보여주면서

쯔요시:

               에

■ 코이치: はい、はい

               하이 하이

쯔요시: まずは、これちょっと「突発LOVE」って書いちゃったんですけと

               우선은... 이거 조금 「돌발LOVE」 라고 써버렸습니다만

■ 코이치: それは暫定です。仮! 仮!

               그건 잠정입니다. 임시! 임시!

쯔요시: はい。え... 「離れた」これ「夜空」って書いて「そら」にしましたけど

               네. 에.... "떨어진" 이거 "요조라(밤하늘)"이라고 쓰고 "소라(하늘)"로 했습니다만

■ 코이치: あ、「そら」か!あ、そうなの。

               아, "소라" 인가! 아, 그런거야?

쯔요시: はい。「離れた夜空に咲く花 故意に落ちた稲妻みたいで」

               네. "떨어진 밤하늘에 핀 꽃. 고의로 떨어진 번개 같아서"

■ 코이치: あ、ここでさ、だって横浜スタジアムで雷すごかったもんね!

               아, 여기서 말야, 그게 요코하마 스타디움에서 천둥 굉장했었지!

쯔요시: はい。

               네 (바로 그걸 쓴거에요ㅇㅇ)

■ 코이치: 昔やった時

               옛날 했을 떄

쯔요시: はい。で、昨日お前がずっと花火のこと言うってたんで          

               네. 그리고 어제 네가 계속 하나비에 대해서 말했기 때문에

■ 코이치: うん

               응

쯔요시離れた夜空に咲く花」って言って「花火」っていう感覚で       

               그 "떨어진 밤하늘에 핀 꽃(하나)" 라고 하고 "하나비" 라고 하는 감각으로. 

■ 코이치: はい、そういう感じのね

               ㅇㅇ 그런 느낌으로

쯔요시はい。それで 「故意に落ちた稲妻みたいで ぬめった風も泣いてる 歌ってるすべてが切ないの」 と

               네. 그래서 "고의로 떨어진 천둥 같아서 끈적이는 바람(해변 바람)도 울고 있어 노래하는 모든 것이 애절하네" 라고

■ 코이치: うん

               응

쯔요시: で、諦めのキスはまだしないよ いつかそっと叶うよと胸は弧を描く」 で....... 「突発ラブ」 wwww

               그리고 "포기의 키스는 아직 하지 않을거야 언젠가 살짝 이루겠다고 가슴은 호를 그려" 그리고.... "돌발 러브" ㅋㅋㅋㅋ

■ 코이치: それは暫定です! 暫定です! www

               그건 잠정입니다! 잠정입니다! ㅎㅎㅎ

쯔요시: 暫定ね 「言葉にないこのメロディも 聴こえないそのメロディも 虹打つ愛のネオンがキレイ 大好きよ…」

               잠정말이지ㅎㅎ "말로 할 수 없는 이 멜로디도 들리지 않는 그 멜로디도 무지개 새기는 사랑의 네온이 아름다워 정말 좋아해..."

■ 코이치: おぉ...

               오옹.....

쯔요시: この「虹打つ愛のネオン」っていうのは皆さんのあのペンライトっていうか

               이 "무지개 새기는 사랑의 네온"이라고 하는 것은 모두의 펜라이트라고 할까

■ 코이치: ペンライト...

               펜라이트...

■ 관객들: 우아아아아아앙아

쯔요시: え、そういうものをちょっと言いまして

               에, 그런 것을 조금 말해서

■ 코이치: お前.... 乙女だな! おい!

               너.... 소녀네! 오이!

쯔요시書きました

               썼습니다

■ 코이치: よく書けるよな こういうの

               잘도 쓸 수 있네 이런 걸

쯔요시: これを、

               이걸

■ 코이치: お前、本当は女なんじゃないのか????

               너 사실은 여자인거 아냐???????

■ 관객들: ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ (이게 뭔 소리요ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ)

쯔요시いやいやいやいや 男ですよ★

               이야이야 남자에요★

■ 코이치: あ、そうでかぁ~?

               아 그렇습니까~?

쯔요시うん

               응      

■ 코이치: ほぉ.... だからこれをまあ、ちょっとまだ完全な状態で やっぱりあのさ

               호오..... 그러니까 이걸 뭐 조금 아직 완전한 상태로 역시 있지 말야

쯔요시ではない

               그렇지 않은

■ 코이치出来てないから。あの全然上手くは歌えないと思うんだけど、取り合えずこの状態で

               되어있지 않으니까. 아노.. 전혀 잘은 못부를 거라고 생각하지만 일단 이 상태로

쯔요시: ちょっと待って下さい。堂島くん何でそんな険しい顔で何か画面見てるんですか。

               めっちゃめっちゃ今堂島くんがアップで、アップでこっちから見えたんですけど

               잠깐만요. 도지마군 어째서 그렇게 험삼궃은 얼굴로 뭔가 화면 보고 있는건가요?

               엄청나게 지금 도지마군이 업되어서, 업으로 이 쪽에서 보였습니다만

■ 코이치: まあ、堂島君とずっとねやりとりして曲をね、やっててね。

               뭐, 도지마군과 계속 주고받으며 곡을 해서 말이죠

■ 도지마: いや、

               이야

쯔요시: 堂島先生どうですか?何か

               도지마 선생, 왜그러신가요? 뭔가

■ 도지마: いやいや すごくいいと思うよ 

               이야이야 엄청 좋다고 생각해요    

■ 코이치: ふふふふふ

               ㅎㅎㅎ

■ 도지마: え? ちょっと今目が乾いてて

               에? 조금 지금 눈이 건조해서

쯔요시あ、目が乾いてる?

               아, 눈이 건조해?

■ 코이치: 風が浜風がね!

               바람이, 해변 바람이 말이지

■ 도지마: そうそう!

               맞아 맞아!

쯔요시: だから目が血走ったんだろうな 何か

               그래서 눈이 벌개진거구나 뭔가

■ 도지마: うん

               응

쯔요시: すごい、すごい剣幕で俺のモニタをすげ見てるから。目が乾いちゃったよね。

               굉장히, 굉장히 무서운 얼굴로 제 모니터를 엄청 보고 있으니까. 눈이 건조했던거군요.

■ 코이치: で、最後の大サビはまだなんだよね

               그래서 마지막 오오사비는 아직인거네

쯔요시そうなんです。大サビがまだなんですが、大サビはちょっとラララで

               그렇습니다. 오오사비가 아직입니다만 오오사비는 조금 라라라로

■ 코이치: 二人がメロディー違うところね

               두 사람이 멜로디가 다른 곳말이지

쯔요시うん

               응

■ 코이치: あそこラララ... じゃあ、また堂島君ラララ剛くんのとこ。まあ、どっちが剛くん歌うか、とっち光一くん歌うか分かんないんだけど。

               俺がゆったりした方ちゃうん?

               저기 라라라... 자아, 또 도지마군 라라라 쯔요시군 부분. 뭐 어느 쪽이 쯔요시군 부를지, 어느 쪽이 코이치군 부를지 모르겠습니다만.

               내가 느긋한 쪽 아냐?

■ 도지마: はいはい。

               맞아 맞아

■ 코이치: これあの.....まだCDにするかも分かんないし何するか分かんないすよ。製作中の曲!

               이거 아노.... 아직 CD로 할지도 모르는거고, 뭘 할지 몰라요. 제작 중의 곡!

쯔요시これってプロンプには出ないんですか? 俺今打ってもらっても?

               이거 프롬프터에는 안나오나요? 제가 지금 쳐도?

■ 코이치: 出ないんですよ...

               안나와요...

쯔요시ファンの方々が歌詞を見ることは

               팬 분들이 가사를 보는 것은

■ 코이치: 出来ないです。

               불가능합니다

쯔요시: こうしてればいいかな じゃあ、

               이렇게 하면 될까나 그럼

■ 코이치: はい、そうしていて下さい~

               네, 그렇게 해주세요~

■ 관객들: ㅎㅎㅎㅎ

■ 코이치: そうして頂けますか?

               그렇게 해주시겠습니까?

쯔요시: はい、じゃあ、ちょっとこれでも寄った方が見えると思うんで 文字大きく見えるから 僕はプロンプ係になるんでその

               네, 자아, 조금 이거 하지만 가까이 잡는 편이 보일거라고 생각하기 때문에. 문자 크게 보이니까 저는 프롬프터 담당이 될테니 그...

■ 코이치: ふふふ先はカラオケ屋で歌った人だったけど 今は歌詞の人になたんだね

               ㅎㅎㅎ 아까는 가라오케집에서 노래하던 사람이었습니다만 가사의 사람이 되었네

쯔요시歌詞の人

               가사의 사람

■ 코이치: 画面の人になったんだね

               화면의 사람이 되었네

쯔요시: 画面の人になりますんで

               화면의 사람이 될테니

■ 코이치: あるいは何かカラオケ屋で何かあの芝居してる人の絵っていうのも面白いけどね

               아니면 가라오케에서 뭔가 아노.. 연기하고 있는 사람의 화면이라고 하는 것도 재밌겠지만 말이지

쯔요시ふふふ

               ㅎㅎㅎ

■ 코이치: カラオケでよくあるじゃない

               가라오케에 자주 있잖아

쯔요시ちょっとなかなか大変やな それ

               조금 꽤 힘들겠네 그거

■ 코이치: ふふ いいですいいです 詩に寄ってもらても

               ㅎㅎ 괜찮습니다 괜찮습니다 가사를 가깝게 해주셔도

쯔요시詩をね ちょっと寄って頂いて はい

               가사를 말이지, 조금 가깝게 해주시고 네.

■ 관객들: 오오오오!!!!!!

■ 코이치: まだ アレンジもちゃんとしたものって出来てないですから

               아직 어레인지도 제대로 된게 만들어지지 않았으니까

■ 관객들: 오오오오오!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 


 

펑 *:.。. .。.:*・゜゚・*☆


 

■ 코이치: どうした?

               왜그래?

■ 관객들: 우오!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

■ 코이치: あ、花火。あれ別の所の花火です。

               아, 하나비. 저거 다른 곳의 하나비입니다. (=∀ =*)

쯔요시どうした?この間、昨日こんな感じやったもんね

               왜그래? 얼마 전, 어제 이런 느낌이었지

■ 코이치: え、ウチの花火じゃないので~~ ただで見ないで下さい~~ ダメです~~ 見ないで下さい~ 

               에, 우리 하나비가 아니기 때문에~~ 공짜로 보지 말아주세요~~ 안됩니다~~ 보지 말아주세요~~

쯔요시ふふふ

               후후후

■ 코이치: いいんですけどね。あ、でもさ。じゃあ、これをやろうかと言った時に花火が上がるって

               괜찮지만요. 아, 하지만 말야. 자아, "이걸 할까?" 라고 말했을 때 하나비가 올라간다니

■ 관객들: 유후

■ 코이치: 何かやっぱりあるな この曲には!

               뭔가 역시 있네, 이 곡에는!

쯔요시いいね 

               좋네

■ 코이치: 他人の花火やけど

               타인의 하나비이지만 (=∀ =*)

쯔요시ふふふふ

               ㅎㅎㅎ

■ 코이치: ふふふ じゃあ、あのまだ本当に全然完全な状態じゃないのよ。もうぜんぜんほぼ今初見なので。どうなるかちょっと分かりませんけど。

               とりあえずこの形で歌ってみようかな。じゃあ 健さんお願いします

               ㅎㅎ 에, 자아, 아노 아직 정말로 전혀 완전한 상태가 아니라구. 정말 완전 거의 지금 처음 보기 때문에. 어떻게 될지 조금 모르겠습니다만.

               일단 이 형태로 불러볼까나. 자아, 켄상 부탁드립니다.

 

 


 

♪ 突発ラブ




突発ラブ
돌발 러브

A
離れた夜空(そら)に咲く花
떨어진 밤하늘에 핀 꽃
故意に落ちた稲妻みたいで
고의로 떨어진 번개 같아서
ぬめった風も泣いて(い)る
끈적이는 바람이 울고 있어
歌ってるすべてが切ないの
노래하는 모든 것이 애달퍼

B
諦めのキスはまだしないよ
포기의 키스는 아직 하지 않을거야
いつかそっと叶うよと胸は弧を描く
언젠가 살며시 이룰거라며 가슴은 호를 그려

C
突発ラブ
돌발 러브
言葉にないこのメロディーも
말로 할 수 없는 이 멜로디도
聴こえないそのメロディーも
들리지 않는 그 멜로디도

虹打つ愛のネオンがキレイ

무지개를 새기는 사랑의 네온이 아름다워 
(君に惚れてる) (会いたいよ)
(네게 반했어) (만나고 싶어)
大好きよ…
정말 좋아해...



 

 



■ 코이치: え~よくない?

               에~ 좋지 않아?

■ 관객들: いいよ

               좋아 ^ 0^)/

쯔요시: 文字足りなかったね? 申し訳ない。

               문자 수 부족했지?? 미안해///

■ 코이치: ううん???

               응???

쯔요시: 7、7文字足りなかったね

               일곱, 일곱 문자 부족했네


(쯔요시가 노래 후반쯤 부터 계속 손가락을 박자에 맞춰 세면서 접었다가 폈다가 반복하다가 "会いたいよ 아이따이요" 라는 가사를 추가했다가 또 바로 찍 그어서 지웠는데 뭔가 7글자가 부족했다고 생각했던 모양)


■ 코이치: いやいや大丈夫です。あそこさ、だから末とどこだっけな? 「い」を足しちゃったんだけど 今

               이야이야 괜찮아요. 저기 말야 그러니까 마지막 어디였던가? 「이」를 더해버렸습니다만 지금.

쯔요시: うん

               응

■ 코이치: どこだったけな? "な-い-て"。 "埋めた風も泣いてる" とこ "泣いてる"かな?

               어디였던가? "나-이-테" "우메타 카제모 나이테루" 부분 "나이테루" 이려나?

쯔요시 .....あ、泣いている。うん

               ......아, "나이테루". 응.

■ 코이치: うん。その方があのメロディーにはまりましたね。.........あ、ごめんね;; 完全に皆さん無視してた!

               응. 그러는 편이 저 멜로디에 맞아들었네요. ......... 아, 미안;; 완전히 여러분 무시했었다!

■ 관객들: ㅎㅎㅎㅎ

■ 코이치: ふふ 作業になっちゃた ふふふ

               ㅎㅎ 작업이 되어버렸당// (데헷)ㅎㅎㅎ

쯔요시: あれ?サビは...

               어라? 사비는....

■ 코이치: うん

               응

쯔요시: 虹打つ~♪ 愛のネオンが~♪ キレイ~♪」 の後 タラ~タタ タタタって7文字要るんですね?

               "니지우츠~♪ 아이노네온가~♪ 키레이~♪" 의 다음 "타라 타타 타타타" 라고 7문자 필요하지요?

■ 코이치「君に惚れてる~♪」 大丈夫だよ

               "키미니 호레테루~♪" 괜찮아!  (=∀ =*)

쯔요시: あ、大丈夫?あ、俺がこっちに書いてなかっただけかな

               아, 괜찮아? 아, 내가 이쪽에 안썼을 뿐이려나

■ 코이치: 「君に惚れてる~♪」 

               "키미니 호레테루~♪"

쯔요시: 「惚れてる~♪」

               "호레테루~♪"

■ 코이치大好き~よ~♪」

               "다이스키~요~♪"

쯔요시: うん

               응

■ 코이치: .... ごめんね、完全に今作業になってる

               .... 미안, 완전히 지금 작업이 되었넹

■ 관객들: 박수

■ 코이치: え、いいんじゃないんですかね~? あの、やっぱ 「突発ラブ」 やね。そこを何とか。

               에.. 좋지 않을까요~? 아노, 역시 "돌발 러브" 말이지. 거기를 어떻게든

쯔요시: そこね、うん

               거기 말이지. 응

■ 코이치: 「何とかかラブ」。「何とかラブ」じゃなくてもいいんだけど!

               「뭐시기 러브」. 「뭐시기 러브」가 아니어도 좋지만!

쯔요시: まあ、昨日もね、話の流れで

               뭐, 어제도 말이죠 이야기의 흐름으로

■ 코이치: そうそうそう

               그래그래그래

쯔요시: 突発ラブ」になっちゃたけど。 まあ、うん....... そうだから何かこう "一目ぼれ"、"衝撃的な一目ぼれ"みたいなね

               "돌발 러브"로 되어버렸습니다만. 뭐, 음....... 맞아 그러니까 뭔가 이렇게 "한눈에 반함", "충격적인 한눈에 반함" 같은거 말이지

■ 코이치: はいはいはい

               네네네

쯔요시: ちょっとそういうワードそこに入れたいなと思ったんですよ。

               조금 그런 워드를 거기에 넣고 싶네 라고 생각했어요.

■ 코이치: うん~ あ~だからそここそ 「突発LOVE」! ただね 「復活LOVE」があるんです!

               응~ 아~ 그래서 거기야말로 "돌발 러브"! 다만 말이죠, 부활러브가 있습니다!

쯔요시: そうだね~

               그렇네~

■ 코이치: やっぱりね

               역시 말이지

쯔요시: そうね~

               그렇네

■ 코이치: それは達郎さんの曲だね確かにね。そう。

               그건 타츠로상의 곡이네 확실히 말이지. 맞아.

쯔요시: そうか。

               그런가

■ 코이치: 達郎さんに ”おい、キンキ”って言われちゃうよね。

               타츠로상에게 "오이, 킨키" 라고 들어버리겠네

쯔요시うんふふふ

               ㅎㅎㅎ

■ 코이치: うんふふふ ふははは   

              ㅎㅎㅎㅎ 후하하하

쯔요시: 言われちゃうね、師匠に言われちゃいますね。

               들어버리겠네. 스승에게 들어버리겠네요.

■ 코이치: ね いやいや でも何か良い感じになりそうな気がして来た!

               네, 이야이야 하지만 뭔가 좋은 느낌으로 될 것 같은 느낌이 들기 시작했다!

■ 관객들: 박수

쯔요시: ね、ちょっと何か、あの...ラララのとこもね, ちょっと切ない歌詞をいっぱい盛り込もうかなっと思って

               네, 조금 뭔가 아노.. 라라라 부분도 말이죠, 조금 애절한 가사를 잔뜩, 가득 담을까나 싶어서

■ 코이치: そう!何か二人が、二人が別々なこと言ってるけど! でも一緒になって。

               また違うこと言ってるんだけど、最後に、最後の最後に~~~ 一緒になるみたいなことになってメロディーがね

               그래! 뭔가 두 사람이 두 사람이 각각 다른 것을 말하고 있지만! 함께가 되어서.

               또 다른 것을 말하고 있지만, 마지막에, 마지막의 마지막에~~~ 함께가 된다 같은 것으로 되어서 멜로디가 말이지

■ 관객들: 박수

■ 코이치: これは剛くんと完成させて、剛くんと一緒に歌える日を楽しみにしてますよ。私たちも。

               이건 쯔요시군과 완성시켜서 쯔요시군과 함께 부를 수 있는 것을 기대하고 있어요 저희들도.

쯔요시早めに歌詞仕上げますんで。俺病室で書いてたんですけどね、なかなか浮かばなくて。

               でも昨日、あの.... 皆さんのね、そういうシーンを体感させてもらって、ちょっとこう殴り書きで色々文字書いて 

               빨리 가사를 완성할테니. 저 병실에서 썼었지만 말이죠. 좀처럼 떠오르지 않아서.

               하지만 어제 아노.. 여러분의 그런 씬을 체감하게 해주셔서, 조금 이렇게 긁적이며 여러 가지 문자 써서

■ 코이치: いや、でもさ

               이야, 하지만 말야

쯔요시: そこからピックアップして今ちょっとざっと書いたんですけどね

               거기서 부터 조금 픽업해서 지금 조금 쓰윽 하고 썼지만요

■ 코이치: この短時間で本当君はよく詩が書けるもんだね!

               이 단시간에 정말로 넌 잘도 가사를 쓸 수 있는거구나!

쯔요시いや、ここからまあ、もうちょっとブラッシュアップはしたいんですけどね

               이야, 여기서부터 뭐, 좀 더 브러쉬업은 하고 싶지만요

■ 코이치: はいはい

               네네

쯔요시でも何かそのブラッシュアップしすぎずに、あの...ちょっと不細工でもいいから

               하지만 뭔가 그 브러쉬업 너무 하지 않고,  아노... 조금 서툴러도 좋으니

■ 코이치: それがよっかたりするんですよ!

               그런게 좋거나도 하는거에요!

쯔요시うん。っていう感じにしようかなと思ってますけどね

               응. 그런 느낌으로 할까나 하고 생각하고 있지만요

■ 코이치: だからあれでしょ?堂島くんの僕らにあの...提供してくれてる曲なんかも、「カナシミブルー」もそうなんでしょ?

               그러니까 그거죠? 도지마군의 우리들에게 아노.. 제공해준 곡 같은 것도 「카나시미 블루」도 그렇지요?

쯔요시ね、カナシミブルー」 の説明ってしてもらってもいいんですか?

              그쵸, 「카마시미 블루」 의 설명 해주시겠습니까?

■ 관객들: ㅎㅎㅎㅎㅎㅎ

■ 코이치: あれはどういった感じで

               저건 어떤 느낌으로

■ 도지마: もういいでしょう

               이제 됐잖아요 (7/15에도 이미 n번째 설명함)

■ 코이치: あ、もういい、もういい。じゃあ、Misty。はどういった感じ?

               아, 이제 됐다고. 이제 됐다고. 그럼 Misty. Misty는 어떤 느낌?

쯔요시あ、Misty。
               아, Misty

■ 도지마: あ、Misty。Mistyは浜辺で... 恋人の背中を... こう見てるの

               아, Misty. Misty는 해변에서.. 연인의 등을... 이렇게(쌍안경) 보고 있는거야

■ 코이치: ふはははは 気持ち悪いって!

               후하하하하하하 기분 나쁘다니까!

쯔요시ははははは

               하하하하

■ 코이치: ふふ 「カナシミブルー」も、あのまあ、仮歌っていうかデモの段階でこのなんとなくこう付けてた詩で、

               ㅎㅎ 「카나시미 블루」 도 아노, 뭐 가이드곡이라고 할까 데모 단계에서 이런 대충 이렇게 붙였던 가사로

■ 도지마: そう

               맞아

■ 코이치: で、その後ちゃんとした詩にしようかなと思ってたら その製作の方から ”いや、このままがいい” と言われたんですね。

               그래서 그 뒤 제대로된 가사로 할까나 하고 생각하고 있었더니 그 제작 측에서 "이야, 이대로 좋아" 라고 들은거네요.

■ 도지마: そうです

               그렇습니다.

■ 코이치: 以外とそういうことってあるよね。

               이외로 그런 일이란 있는거네

■ 도지마: 最初に出てきた時ね いい時がありますよ

               처음에 나왔을 때 좋을 때가 있어요

■ 코이치: そうそう。だから意外と本当に剛くんすごいなと思いましたこの短時間に

               맞아맞아 그러니까 의외로 정말로 쯔요시군 굉장하네 라고 생각했습니다. 이 단시간에

쯔요시ちょっとこの詩をを大事に、ムードを大事にして!

               조금 이 가사를 소중히, 무드를 소중히 해서!

■ 코이치: そうだね!

               그렇다구!

쯔요시ここから作って行きますね

               여기서부터 만들어 갈게요

■ 코이치: うん。じゃあ、これ完成するのを楽しみして下さい

               응, 자아. 이거 완성하는 것을 기대해주세요

쯔요시はい 楽しみして下さい

               네, 기대해주세요

■ 관객들: 박수~~~

■ 코이치: 今までこんなことしたことないからね

               지금까지 이런 것 한 적 없으니까요

쯔요시いや、ないです。

               이야, 없습니다.

■ 코이치: ファンの皆さんの前で製作を見せてしまうという。製作過程をね。

               いやでも何か... 我々の共作としてもとても何か意味がある曲になるんじゃないかなって気がしますね

               팬 여러분 앞에서 제작을 보여줘버린다고 하는. 제작과정을 말이죠.

               이야 하지만 뭔가... 우리들의 공작으로서도 매우 뭔가 의미가 있는 곡으로 되는게 아닐까나 하는 느낌이 드네요

쯔요시: 何かいいですね はい

               뭔가 좋네요 네.

 

 






■ 嵐 MC 중 「突発LOVE」 부분




 

■ 마츠쥰: 何か先あの、「もう君いがい愛せない」とかめっちゃよかったんです。泣きそうになってました。

               뭔가 아까 아노... 「모우 키미이가이아이세나이」라든지 엄청 좋았습니다. 울 것 같이 되었습니다.

■ 코이치: 本当?

               정말?

■ 쯔요시: ふふふふ本当? 

               ㅎㅎㅎㅎ 정말??

■ 마츠쥰: やっぱ、やっぱ二人でKinKi Kidsだなって

               역시, 역시 두 사람이서 KinKi Kids구나 하고

■ 코이치: そうだね~

               그렇지~

■ 쯔요시: まあそれはね~ それはね~

               뭐, 그건 말이지 그건 말이지~ㅇㅇㅇ

■ 마츠쥰: もう僕らたちなら 違うかなっと

               뭐 저희들과 부르면 아닐까나 하고

■ 아이바: あと、あと、「突発LOVE」 使っていいじゃないですか

               그리고, 그리고 「돌발 LOVE」 사용해도 괜찮지 않습니까?

■ 관객들: ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

■ 코이치: 待って!!!! 

               잠깐만!!!!

■ 마츠쥰: 多分達郎さんもまりやさんも大丈夫だと思いますよ!

               아마 타츠로상도 마리야상도 괜찮으실 거라고 생각해요!

■ 아이바: いいと思いますよ!

               좋다고 생각해요!         

■ 코이치: 復活LOVE」があるじゃない

               「부활LOVE」가 있잖아~

■ 아이바: 大丈夫です!大丈夫です!大丈夫です! 絶対大丈夫です!

               괜찮습니다! 괜찮습니다! 괜찮습니다! 절대 괜찮습니다!

■ 마츠쥰: 僕らが大丈夫ですと言うのも変ですけど

               저희들이 괜찮다고 하는 것도 이상하지만

■ 코이치: あれ詩まりやさんだよね

               저거 가사 마리야상이지?

■ 아이바: そうです!そうです!そうです!

               그렇습니다 그렇습니다 그렇습니다

■ 코이치: いや、うん、じゃあ、いやでもさ

               이야, 응. 자아, 이야 하지만 말야

■ 쯔요시: まりやさんにちょっと連絡して聞いてみようかな~

               마리야상께 조금 연락해서 여쭤볼까나

■ 아이바: あ、そう!お願いします。そうしたら

               아, 그래요 부탁드립니다. 그러면

■ 코이치: お二人は、お二人は”全然いいよ”と絶対言うと思うんだけど。でもやっぱり何か、何かおかしい!おかしい!

               두 분은, 두 분은 "완전 괜찮아"라고 절대 말씀하실거라고 생각하지만, 하지만 역시 뭔가.. 뭔가 이상해! 이상해! >.<

■ 아이바: いやいやいや 全然大丈夫と思うけどな

               이야이야 완전 괜찮다고 생각하는데 말이지~

■ 코이치: いやいや 何か

               이야이야 뭔가

■ 아이바: めっちゃめっちゃはまってました

               엄청나게 잘 맞아들었습니다

■ 코이치: いやいや 「復活LOVE」と「突発LOVE」のメドレーな...

               이야이야 「부활LOVE」와 「돌발LOVE」의 메들리 같은...

■ 아이바: いいです!いいんじゃないですか! いいな

               좋습니다! 좋지 않습니까 좋네~♡

■ 코이치: まあ、物事は色々考えられるけどさ~ うん~

               뭐, 세상 일은 여러 가지 생각할 수 있지만 말이지~ 웅~

 


 

 

 

 

돌발러브 절대 좋다고 역설 중인 아이바와 끝까지 거부하는 코이치 ㅋㅋㅋ

 




  

■ Ending MC



 


■ 코이치気づけばもう8時半なんです。

               깨달아 보니 벌써 8시 반입니다.

■ 관객들え~~?!

               에?!

■ 쯔요시いや;;

               이야 ; ㅁ;

■ 코이치: 始まってから2時間半も経っちゃた!

               시작하고부터 2시간 반이나 지나버렸당

■ 쯔요시あ、もうそうんな経ってるってことか?!

               아, 벌써 그렇게 지났다는 건가?

■ 코이치: そんな経ってんだよ!

               그렇게 지났다구!

■ 쯔요시あ、そうか!6時やからね

               아, 그런가! 6시니까 말이지

■ 코이치: 6時からスタートして。

               6시부터 시작해서

■ 쯔요시いや~凄いね 今日はちょっとSparkしてますね皆さん

               이야~ 굉장하네. 오늘은 조금 스파크하고 있네요 여러분.

■ 코이치: いやいやもうこんだけ沢山愛情を頂けましたから。

               이야이야 정말 이렇게 많은 애정을 받았으니까요

■ 쯔요시うん

               응

■ 코이치: え、何か

               에, 뭔가

■ 쯔요시こっちにはもう内くんも来ましたからね

               이쪽에는 뭐 우치군도 왔었으니까요

■ 코이치: そうだね!そうだよ! ある意味あいつ特別タイムなの。

               그렇네! 그렇다구! 어느 의미 저녀석 특별 타임이야

■ 쯔요시ふふふ

               후후후

■ 코이치: ひひひ。絶対俺後で言われる ”ほんま光一くん止めてくださいあいいうの。ほんまに!" 絶対言います。ふふふふ。

               いいんです。いいんです。 さ、あの最後となってしまいます。

               히히히 절대 나 나중에 들을거야. "정말 코이치군, 하지말아주세요 저런거. 정말로!" 절대 말할겁니다. 후후후 

               괜찮습니다 괜찮습니다. 자, 아노.. 마지막이 되어버립니다.

■ 관객들え~~~~~~

               에~~~~~~~

■ 코이치: えって言うのも分かります。でも最後になってしまいます。

               에~ 라고 하는 것도 이해합니다. 하지만 마지막이 되어버립니다.

■ 관객들やだ~やだ~

              싫엉~ 싫엉~ >0<

■ 코이치: まだまだ皆さんと一緒にPartyをね、していたい、というのも分かります。

               まあでも何よりも、そうですね。え... 今回皆さんにお伝えしたいのは 今回こういう形になってしまいましたけども、

               その中での最大限っていうものを二人から皆さんに届けようという気持ちでやらせて頂きましたけども。

               でも、やっぱり納得いかないという方も多くいらっしゃるとはねそれは分かっております。ですから まだ決まってはいませんけども。

               いつものねその冬に毎年恒例で我々やらせてもらってるコンサート。

               そこで二人揃う姿っていうことをですね、皆さんには絶対待って頂きたいなと

               계속해서 여러분과 함께 파티를, 하고 싶다.. 는 것도 이해합니다. 

               뭐 하지만 무엇보다도 그렇네요. 에... 이번 여러분께 전하고 싶은 것은, 이번 이런 형태가 되어버렸습니다만 

               "그 안에서의 최대한" 이라고 하는 것을 두 사람이 여러분께 전하자고 하는 마음으로 했습니다만. 

               하지만 역시 납득이 가지 않는다고 하는 분도 많이 계실거라고는 그건 알고 있습니다. 그렇기 때문에 아노.. 아직 정해지지는 않았습니다만. 

               평소의, 그 겨울에 매년 항례로 저희들이 하는 콘서트.

               거기서 두 사람이 모인 모습이라고 하는 것을 말이죠 여러분께서 절대 기다려주셨으면 하고.

■ 쯔요시はい

               네

■ 코이치: っていう風に思います。その時までに「突発LOVE」を仕上げて

               그런 식으로 생각합니다. 그 때까지 「돌발LOVE」를 완성해서

■ 쯔요시仕上げて行きましょう! 

               완성해가자구요!

■ 코이치: 仕上げたいとも思いますし。その時に二人の歌声というものをね、

               二人の立つ姿というものをぜひ皆さん待っていて欲しいなと思いますんで

               완성하고 싶다고도 생각하고. 그 때 두 사람의 노랫소리라고 하는 것을 말이죠, 

               두 사람이 선 모습이라고 하는 것을 부디 여러분 기다려주셨으면 하고 생각하기 때문에

■ 쯔요시すいませんね、色々本当に!!

               죄송합니다. 여러 가지로 정말로!!

■ 코이치いやいや。今回だからもうね、仕方ないですから。

               もうでも本当に皆さんが受け入れて下さっているという暖かい心っていうかそういったものが今日この空間をね、作りあげてくれたなと。

               そして来てくれたゲストの皆さんとかね、

               이야이야. 이번 그러니까 정말 말이죠, 어쩔 수 없으니까. 

               뭐 하지만 정말로 여러분이 받아들여주시고 계시다고 하는, 따뜻한 마음이라고 할까 그런 것이 오늘 이 공간을요, 만들어주었구나 하고. 

               그리고 와주신 게스트 여러분이라든지요.

■ 쯔요시: はい

               네

■ 코이치皆がこの空間を作ってくれたなというふうにね 感謝しております。はい。

               모두가 이 공간을 만들어주었구나 라는 식으로 감사 하고 있습니다. 네.

■ 쯔요시: ありがとうございます

               감사합니다!

■ 코이치最後に、歌いますかね。皆と、

               마지막으로 노래할까요 모두와

■ 쯔요시: はい、はい

               네 네

■ 코이치皆で最後に歌いますかね。剛くんも気持ちで歌っててね 

               모두 함께 마지막으로 노래할까요. 쯔요시군도 마음으로 불러줘

■ 쯔요시: はい!分かりました!

               네! 알겠습니다!

■ 코이치最後の曲となります。え、皆さんと今日一番大きな声で歌って頂けたらと思います。皆さん本当にありがとうございました!

               마지막곡이 되겠습니다. 에, 여러분과 오늘 가장 큰 목소리로 불렀으면 하고 생각합니다. 여러분 정말로 감사했습니다!

■ 쯔요시: ありがとうございました!

               감사했습니다!



 

 

 

 

 


 



■ 코이치: あなたは絵が上手だね~

               아나따는 그림 잘 그리네~

■ 쯔요시: 昨日も言いましたけど あなたの絵は結構僕は好きです

               어제도 말했습니다만. 당신의 그림은 꽤 저는 좋아해요.

■ 코이치: 皆の歌声聞こえました?

               모두의 목소리 들렸습니까?

■ 쯔요시: いや、もう歌声聴きながらだからもう絵をちょっとこう、こういう感じに描こうかなと思いながら色々描いたんですけれども

               이야, 뭐 노랫소리 들으면서 뭐 그림을 조금 이렇게, 이런 느낌으로 그릴까나 하고 생각하면서 여러 가지 그렸습니다만

■ 코이치: いや

               이야

■ 쯔요시: ちょっと僕が言うのもなんですけどす ごく贅沢ですね。皆さんの歌声をこうやって聞けるって言うのは

               조금 제가 말하는 것도 뭣합니다만 매우 사치이네요. 여러분의 노랫소리를 이렇게 들을 수 있다고 하는 것은

■ 코이치: ああ~ いやゾクッとしました。一緒に歌ってて。ほんま

               아아~ 이야 오싹 했습니다. 함께 부르면서. 정말...

■ 쯔요시: 本当にありがとう!

               정말로 고마워! ( ● △●)///

■ 코이치: ねぇ~!

               그쵸!

■ 쯔요시: うん!

               응!

■ 코이치: ぞわっとしました

               오싹~ 했습니다. 

■ 코이치: じゃあ、

               자아

■ 쯔요시: じゃあ、

               지아

■ 코이치: これからのライブもそれくらいでお願いします

               앞으로의 라이브도 그 정도로 부탁드립니다.

■ 관객들: ははははは

               하하하하

■ 쯔요시: お願いします!

               부탁드립니다

■ 코이치: ははは いやでもあの繰り返しにはなりますけど本当は本当は二人で立つ事を皆さん待ってらっしゃった。それは本当によく分かってます。

               ね、え、でも今回本当に皆さんの暖かさというものに触れることができたので、

               剛くんにももう絶対それは映像越しではあるけど、必ず伝わってることとは思いますのでね

               하하하 이야 하지만 아노.. 반복은 됩니다만. 사실은, 사실은 두 사람이서 서는 것을 여러분 기다리셨던. 그건 정말 알고 있습니다.

               에, 하지만 이번 정말로 여러분의 따스함이라고 하는 것에 접할 수 있었기 때문에

               쯔요시군에게도 뭐 절대 그것은 영상 넘어서이긴 하지만 반드시 전해지고 있다고는 생각하기 때문에

■ 쯔요시: はい

               

■ 코이치: 必ず、このお返しというものを今度はさせて下さい。

               반드시 이 답례라고 하는 것을 다음은 하게 해주세요

■ 관객들: 박수~~~

■ 코이치: その機会をまた頂いて、ファンの皆さんと過ごす時間というのを、あの作れたらいいなと え... 思っております。

               え、本当にこの2日間この20周年のイベント、何が出来るか、何が出来るか、よし、もう決めないで行こう!そうなった時に

               吉田健さんをはじめとしてバンドの皆さんが もう沢山予定していない曲というか、もう沢山の曲をとにかく練習しておくから

               何が来てもいいようにしておくから大丈夫だというふうには形を健さんが作ってくださったんですね。

               그 기회를 또 받아서, 팬 여러분과 보내는 시간이라고 하는 것을 아노... 만들 수 있다면 좋겠네 하고. 에... 생각하고 있습니다. 

               에... 정말로 이 이틀간 이 20주년 이벤트, 무엇을 할 수 있을지, 무엇을 할 수 있을지, 좋아! 뭐 정하지 말고 가자! 그렇게 되었을 때

               요시다 켄상을 시작으로 밴드 여러분이 정말 많이 예정 되어있지 않은 곡이라고 할까 뭐 많은 곡을 일단 연습해둘테니

               뭐가 와도 좋도록 해둘테니 괜찮아 라고 하는 식으로는 형태를 켄상이 만들어 주셨네요.

■ 관객들: 박수~~~

■ 코이치: 本当に健さん

               정말로 켄상.

■ 쯔요시: ありがとうございます!

               감사합니다.

■ 코이치: 健さんの、健さんとも。健さんともお付き合いしたもう何年でしだっけ。21年に。21年になるんですかね。本当にこの信頼というか

               健さんにこうして演奏して頂けると、本当に僕らも安心していつも歌わせて頂いております。

               え、今回バンドの皆さんも本当にこの支えがなかったら成立しませんでした。本当にありがとうございました。

               バンドの皆さんに大きな拍手を送って頂ければ。皆さん本当にありがとうございました 今後も宜しくお願いします!

               켄상의, 켄상과도. 켄상과도 알고지낸지 벌써 몇년이더라? 21년으로. 21년이 되려나요. 에, 정말로 이런 신뢰라고 할까 

               켄상께서 이렇게 연주해주시면 정말로 저희들도 안심하고 언제나 노래하고 있습니다. 

               에. 이번 밴드 여러분도 정말로 이 지지가 없었다면 성립할 수 없었습니다. 정말로 감사했습니다. 

               밴드 여러분께 큰 박수를 보내주셨으면. 여러분 정말로 감사했습니다. 앞으로도 잘 부탁드립니다!

■ 관객들: 박수~~~

■ 코이치: では、早く涼しいところへ~

               그러면 빨리 시원한 곳으로~

■ 관객들: ㅎㅎㅎ

■ 코이치: ね、暑いですので。ありがとうございました。堂島君もね、ありがとうね。曲完成させないとね

               実はもう1曲あるんだよな~

               네, 덥기 때문에. 감사했습니다. 도지마군도 말이죠, 고마워. 곡 완성 시키지 않음 말이지

               사실은 또 한곡 있는데 말이지~~

■ 관객들: 에??????????????????????????

■ 코이치: "思い付いちゃった"つって送ったよね

               "떠올라버렸어" 라며 보냈었지

■ 관객들: 에??????????????????????????

■ 코이치: でもそれはまた3年後か5年後ぐらいwww

               하지만 그건 또 3년 후나 5년 후 정도ㅎㅎㅎㅎ

■ 관객들: 에~~~~~~~~~~~~~~~~~

■ 코이치: 堂島くんもありがとう 皆さんありがとうございました

               도지마군도 고마워, 여러분 감사했습니다

■ 관객들: 박수~~~

■ 코이치: いや、本来であればね、こういうことがなくてもさ、

               이야, 본래라면 이런 일이 없어도 말야.

■ 쯔요시: はい。

               네

■ 코이치: 色んなことに気づく...... へきだとは思うんだけど

               여러 가지 것에 깨달아야만..... 한다고 생각하지만

■ 쯔요시: うん

               응

■ 코이치: でもこういうことがあって改めて感じることっていうものも多くあって。

               하지만 이런 것이 있어서 다시 한 번 느끼는 것이라는 것도 많이 있어서

■ 쯔요시: はい

               네

■ 코이치: 何か一人で番組にやらせて頂いたりだとか。その為に皆が支えて下さったりだとか

               뭔가 혼자서 방송을 한다거나. 그것을 위해 모두가 지지해준다거나.

■ 쯔요시: うん

               응

■ 코이치: そういったことをね、非常に感じたのでね 何かまあ、何かあることにそれを美談として語ることは絶対にいけないことだとは思うんだけど

               그런 것을 말이죠 상당히 느꼈기 때문에. 뭔가 뭐, 뭔가 있다는 것에 그것을 미담으로서 말하는 것은 절대로 해서는 안되는 것이라고는 생각하지만

■ 쯔요시: うん

               응

■ 코이치: でもそれをまたね、大きな山というかそういったものを超えて行くことによってKinKi Kidsというのもまた少しずつかも知れないけど

               また成長していかないといけないなという風に強くね、思わされたので。頑張ろうね剛くんね!

               하지만 그것을 또 큰 산이라고 할까, 그런 것을 뛰어넘어 가는 것에 의해 KinKi Kids라고 하는 것도 또 조금씩일지도 모르겠지만 

               또 성장해가지 않으면 안되겠네 라는 식으로 강하게 생각이 들게 되었기 때문에. 힘내자구 쯔요시군!

■ 쯔요시: はい。そうですね。

               네. 그렇네요

■ 코이치: 頑張りましょう!

               힘내자구요!

■ 쯔요시: 本当にえ..... まあ、自分自身もね、その急に襲って来たものだったので、まあ対処の仕様がちょっとまあ、なくて。

               で、まあ本当にこのイベントもそうだし1つ1つの目の前にある仕事、とにかく1つ1つ必ずこなす為に

               まあ、色々なあの、治療もいっぱい受けて来たんですけど。やっぱりこう自分が思ってるようにも行かないしお医者さんもねあの、

               沢山のお医者さんが協力して下さって"少しでも本当に良くなるように"ということで

               "ファンの皆さんも沢山待ってらっしゃいますしね"ていうことで色々なあの言葉掛けて頂ながら。あの、治療に本当に専念はしたんですけどね。

               やっぱりこう現状、耳はこの状態で まあ、皆さんと話し合ってこういう形を取るのがベストなんじゃないか今回はっていうことで 

               え、本当にあの各所 おテレビ局 雑誌社の皆さんとかも

               정말로 에... 뭐 제 자신도요 그 갑자기 덮쳐온 것이었기 때문에 뭐, 대처의 도리가 조금 뭐 없어서. 

               그래서.... 뭐 정말로 이 이벤트도 그렇고, 하나 하나의 눈 앞에 있는 일, 어쨌든 하나 하나 반드시 해내기 위해서 

               뭐 여러 가지 아노.. 치료도 잔뜩 받아왔습니다만. 역시 이렇게 자신이 생각하는 것 처럼은 되지 않고 의사분도 아노.. 

               많은 의사분이 협력해주셔서 "조금이라도 정말로 좋아지도록" 이라고 하는 것으로

               "팬 여러분도 많이 기다리고 계시고 말이죠" 라는 것으로 여러 가지 아노.. 말을 걸어주시면서. 아노.. 치료에 정말로 전념은 했습니다만. 

               역시 이 현상, 귀는 이런 상태여서. 뭐 모두와 이야기 나누고 이런 형태를 취하는 것이 베스트이지 않을까나 이번은, 이라는 것으로 

               에, 정말로 각처, 텔레비전국, 잡지사 여러분이라든지도

■ 코이치: うん そうだね

               응, 그렇네

■ 쯔요시: 本当に   沢山の方々にもご迷惑をお掛けて

               정말로 많은 분들께도 폐를 끼쳐서

■ 코이치: 昨日はあの、本当はあの「音楽の日」にね出させて頂いてっていう

               어제는 아노.. 사실은 아노... 「음악의 날」에도 나간다고 하는 

■ 쯔요시: はい そうなんです

               네, 그렇습니다.

■ 코이치予定でもあったんだけど それは まあちょっと今回はキャンセルっていう形にさせて頂いて。中居君からメールが来ました

               예정이기도 했습니다만 그건 뭐 조금 이번은 캔슬이라는 형태로 해서. 나카이군으로부터 메일이 왔습니다.

■ 쯔요시: はい、僕もメール頂いて

               네, 저도 메일 받아서

■ 코이치: 「光一、一人で立つのか。大丈夫か。乗り切れ!」っていうメール

               「코이치, 혼자 서는건가. 괜찮은가. 뛰어넘어!」 라는 메일

■ 쯔요시: はい

               네

■ 코이치: 来ました

               왔습니다.

■ 쯔요시: 「絶対完治だからな。完治完治完治だからな」って言うメールが来ました

               「절대 완치이니까 말야. 완치 완치 완치이니까 말야」라고 하는 메일 왔습니다.

■ 코이치: 「東京 LOVE STORY」みたいですね

               「도쿄 러브 스토리」 같네요

■ 쯔요시: ふふふ

               ㅎㅎㅎ

■ 코이치: いやでもね

               이야 하지만 말이지

■ 쯔요시: 木村さんからもメール頂いたし あのもちろん長瀬君とかもそうだし、相葉ちゃんとか今日マッスとかそうですけれども松潤。

               本当に色んな人からあの、メッセージも頂いてね。

               あの、色んな人たちに本当に支えられて今があるんだなっていうことを本当にあの痛感するそんな日々が続きまして。

               기무라상으로부터도 메일 받았고, 아노.. 물론 나가세군이라든지도 그렇고 아이바짱이라든지 오늘 맛스라든가 그렇습니다만 마츠쥰.

               정말로 여러 사람으로부터 아노.. 메세지도 받아서요. 

               여러 사람들에게 정말로 지지받아 오늘이 있는거구나 라고 하는 것을 정말로 통감하는 그런 나날이 이어지고 있어서 

■ 코이치そうね。

               그렇네

■ 쯔요시だからこそ本当に一日でも早くあの、ちゃんとステージに立てるようにこれからもまだまだえ、治療に専念しなきゃいけないので

               色々とちょっと治療に専念させて頂いて。もちろん間に仕事もちろんやるんですけども。

               色々とご迷惑まだ少し掛けるかも知れませんが、あの体は元気ですね。

               그렇기 때문이야말로 정말로 하루라도 빨리 제대로 스테이지에 서도록 앞으로도 아직아직 치료에 전념하지 않으면 안되기 때문에 

               여러 가지 조금 치료에 전념하고. 물론 중간에 일도 물론 하겠습니다만. 

               여러 가지로 폐 아직 조금 끼칠지도 모르겠습니다만, 아노.. 몸은 건강하기 때문에요.

■ 코이치そうね。だからまあその場の状況に応じてねやっていけないのはしょうがないことだと思うから

               그렇네. 그러니까 뭐 그 자리의 상황에 따라 하지 않으면 안되는 건 어쩔 수 없는 것이라고 생각하니까.

■ 쯔요시:

               에

■ 코이치: とにかく早く治して皆さんの前に、ね、あの.... 安心を届けるというのが

               어쨌든 빨리 나아서 여러분 앞에, 네, 아노.... 안심을 전해드린다고 하는 것이

■ 쯔요시: 安心を届けられるように。「信頼」と「実績」と「安心」を届けられるようにですね。

               안심을 전해드릴 수 있도록. 「신뢰」와 「실적」과 「안심」을 전해드릴 수 있도록 말이죠

■ 관객들: ㅎㅎㅎㅎㅎ

■ 코이치そうですね

               그렇네요

■ 쯔요시: 頑張ってまいろうと思いますんで。

               힘내려고 생각하고 있기 때문에

■ 코이치え。それはそうと思います

               에. 그건 그렇다고 생각합니다.

■ 쯔요시: 今回本当にあの光一にもね沢山迷惑掛けちゃったから。え、ちゃんと恩返しできるように

               이번 정말로 아노... 코이치에게도 많은 폐를 끼쳐버렸기 때문에. 에, 제대로 보은할 수 있도록

■ 코이치いや、もう本当に色んなことに気づけたので

               이야, 뭐 정말로 여러 가지를 깨달을 수 있었기 때문에

■ 쯔요시:

               에

■ 코이치え。僕としてはこれを乗り越える....べし!と思って。

               에. 저로서는 이걸 뛰어넘어야만.... 한다! 라고 생각해서.

■ 쯔요시: はい。

               네

■ 코이치今日この場も楽しむ....べし! と思って

               오늘 이 자리도 즐겨야만....한다! 라고 생각하며

■ 쯔요시: 少しでも本当にだからあの恩返しできるように一日でも早く

               조금이라도 정말로 그러니까 아노... 보은할 수 있도록 하루라도 빨리

■ 코이치だからある意味で、プライドもあったね やっぱり。

               그러니까 어느 의미에서 프라이드도 있었네, 역시

■ 쯔요시: うん

               응

■ 코이치何か20年やって来て、活動入れると20年以上ですから。

               何かそれが、何かこういった形になっても絶対に成立させられる... 俺らは絶対いるはずだと俺は思ったんですよね。

               だから何もかも怖いことは何もなかったんですよ。私には。

               いや、もちろん!もちろん!支えてくれる皆がいるからこそなんですけどね。

               そんなプライドもありながら今回こういって僕はステージに立たせてもらいましたけどね。

               뭔가 20년 해오면서, 활동 넣으면 20년 이상이니까. 

               뭔가 그것이, 뭔가 이런 형태로 되어도 절대 성립시킬 수 있는.... 우리들은 절대 있을게 분명하다고 저는 생각했네요. 

               그래서 아무 것도 무서운 것은, 아무 것도 없었어요 저에게는. 

               물론! 물론! 지지해주시는 여러분이 있기 때문이야말로이지만요. 

               그런 프라이드도 있으면서 이번 이렇게 저는 스테이지에 섰습니다만

■ 쯔요시: だからもうあの僕の立場で言うあれじゃないかも知れないですけど

               그렇기 때문에 뭐, 아노.. 제 입장에서 말할 그게 아닐지도 모르겠습니다만

■ 코이치:  うん

               응

■ 쯔요시: 本当に光一くん.... が。あ.... 本当になんでしょうね 辛いときとか 何かあるときは あの... 存分に甘えていただいて大丈夫です。

               정말로 코이치군....이. 아..... 정말로 뭐랄까요, 괴로울 때라든가 뭔가 있을 때는 아노.. 맘껏 응석부려주셔도 괜찮습니다

■ 코이치なるほど!

               나루호도!

■ 쯔요시: はい

               네

■ 관객들: 유후~♡

■ 코이치俺ね、人生謳歌してるから辛いことねん~だよ。

               저 말이죠, 인생 즐기고 있으니까 괴로운 일이 없다구~

■ 쯔요시: ふふふふ

               ㅎㅎㅎ

■ 코이치人生楽しいぞ~お前~~ っていうね

               인생 즐겁다구~ 오마에~ 라고 하는 ㅎㅎㅎ

■ 쯔요시: って言いながらね "そう言ってる人ほど"っていうのがあるから

               라고 하면서 "그런 말을 하는 사람일 수록" 이라는 것이 있으니까

■ 코이치ははは いやいやまあでもそこはお互い様としてね。それはずっとお互い様としてやって来たわけですから

               하하하 이야이야 뭐 하지만 그 부분은 서로 말이죠. 그건 계속 서로 해온 것이니까

■ 쯔요시: うん

               응

■ 코이치でも何かこうやっぱり二人の空間だけじゃなくて これからは あの... ふたりの空間も大事だけど 20年超えて行くからはさ、

               あの僕らももっと皆に、僕らが支える立場になるというのもね、もっと実現になってくるかなと。大人として!

               하지만 뭔가 이렇게 역시 두 사람의 공간뿐만이 아니라 앞으로는 아노.. 두 사람의 공간도 중요하지만, 아노.. 20년 넘어가고부터는 말야, 

               아노.. 우리들도 좀 더 모두에게, 우리들이 지지하는 입장이 된다고 하는 것도, 좀 더 실현이 될까나 하고. 어른으로서!

■ 쯔요시: はい

               네

■ 코이치今後ともねそういう風にできたら成長に繋がるんじゃないかと思っています

               앞으로도 그런 식으로 할 수 있다면 성장으로 이어지지 않을까나 하고 생각합니다.

■ 쯔요시: 本当に皆さんありがとうございました

               정말로 여러분 감사했습니다.

■ 코이치いつまで経ってもファンの皆さんには甘えてしまいますけど。これからも共に人生を一緒に歩んでいけたらなと思っております 

               언제까지나 지나도 팬 여러분께는 응석부리고 말겠습니다만. 앞으로도 함께 인생을 함께 걸어갈 수 있었으면 하고 생각하고 있습니다.

■ 쯔요시: はい。

               네

■ 코이치はい、さ、それでは 皆さん暑い中でしたけどもね

               네, 자, 그러면 여러분 더운 가운데 였습니다만

■ 쯔요시: 本当にありがとうございました!

               정말로 감사했습니다!

■ 코이치お気を付けて。僕はあのいつものように後ろに去っていきます

               조심해서. 저는 아노... 언제나처럼 뒤로 사라져가겠습니다.

■ 쯔요시: 僕の口の中に入ります。

               제 입 안으로 들어오겠습니다.

■ 코이치サヨウナラ~

               사요우나라~ 

■ 쯔요시: ありがとうございました

               감사했습니다

■ 코이치よし!じゃ、いつものこの感じでね はい、せーの We are~!

               좋아! 자아, 평소의 이 느낌으로 말이지, 하나~ 둘~ We are~!

■ 쯔요시: KinKi~ Kids~

               킨키~ 킷즈~

■ 관객들: KinKi~ Kids~

               킨키~ 킷즈~

■ 코이치ういっす! またお会いしましょ!

               우잇스! 또 만나요!

■ 쯔요시: どうもありがどうございました!ありがとう~ 気を付けて帰てね~

               정말 감사했습니다! 고마워~ 조심해서 돌아가~