본문 바로가기
KinKi Kids/Conert repo

[KinKi Kids] 170715 KinKi Kids Party!: 突発LOVE & Ending MC 밀음 + 레포

by 자오딩 2017. 8. 6.
 

KinKi Kids Party! ~ ありがとう 20年~

 


2017.07.15

横浜スタジアム 18:00



■ 突発LOVE



 

■ 코이치: あとね、僕的に

               그리고 말이지, 나적으로

■ 쯔요시: うん

               응

■ 코이치: あの... 剛くんにお願いがありまして

               아노.... 쯔요시군에게 부탁이 있어서

■ 쯔요시: はい。いいですよ~ なんでも

               네. 좋아요 뭐든지

■ 코이치: あの... 実は あの...

               아노... 사실은... 아노....

 

 

펑 *:.。. .。.:*・゜゚・*☆

 

 

■ 코이치: すげな~花火!

               굉장하네 하나비!

■ 관객들: ㅎㅎㅎㅎ

■ 코이치: 実はまあ堂島くんと一緒になんだけど

               사실은 뭐, 도지마군과 함께이지만

■ 쯔요시: うん うん

               응 응

■ 코이치: あの、曲を作ってるんですよ

               아노... 곡을 만들고 있어요

■ 관객들: 에~~~~???

■ 쯔요시: はい

               넹

■ 코이치: 曲を作ってて、それ、あの...剛くんあの途中経過のやつ聞いてるよね?

               곡을 만들고 있어서, 그거... 아노.. 쯔요시군... 아노... 도중경과인 거 들었지?

■ 쯔요시: 聞いてますよ★

               들었어요★

■ 코이치: 聞いてるよね。だけどね、そのさらにもうちょっと、もうちょっと進化したやつ多分剛くんまだ聞いてないと思うんだけど

               들었지. 하지만 말이지, 그 더욱이 좀 더, 좀 더 진화된 녀석 아마 쯔요시군 아직 못들었다고 생각하는데

■ 쯔요시: まだ聞いてない!

               아직 못들었어!

■ 코이치: それをまあ剛くんに詩を書いてもらおうということで 実は、動いてたの。

               그걸 뭐... 쯔요시군에게 가사를 써달라고 하는 것으로 사실은 움직이고 있었어.

■ 쯔요시: うん。

               응

■ 코이치: まあ、これを今ここで言うべきかどうか迷ってるが まあいいや言っちゃうって思って言ってるんですけど。

               で、バンドさんにお願いして、まだ詩が出来てないんだよ。剛くんまだ詩書いてないから

               뭐, 이걸 지금 여기서 말해야 할지 어떨지 고민되지만 '뭐 됐어 말해버릴래' 싶어서 말하고 있습니다만.

               그래서 밴드상에게 부탁해서 아직 가사가 완성되지 않았어요. 쯔요시군 아직 가사를 쓰지 않았으니까.

■ 쯔요시: そう。病室でも浮かばなかったわ

               맞아. 병실에서도 떠오르지 않았넹

■ 관객들: ㅎㅎㅎㅎ

■ 코이치: いや、それはそうですよww

               이야, 그건 그렇지요ㅎㅎㅎ

■ 도지마: ㅎㅎㅎㅎㅎ

■ 코이치: それは色んな違うこと考えること沢山あっただろうから

               그건 여러 다른 것 생각할게 많이 있었을테니까ㅎㅎ  

■ 쯔요시: え。

               에

■ 코이치: だから今まださまだデモの段階だけど

               그러니까 지금 아직 말야, 아직 데모 단계이지만

■ 쯔요시: うん

               응

■ 코이치: 今こっちでちょっと演奏してもらってラララで歌うから

               지금 여지서 조금 연주해달라고 해서 라라라로 부를테니까

■ 쯔요시: OK

               옷케

■ 코이치: そっから やっぱり受けるFeelingってあるじゃない

               거기서부터 역시 받는 필링이란 있잖아.

■ 쯔요시: はいはい

               네네

■ 코이치: そのFeelingを受けて剛くん、詩を完成させて!それ

               그 필링을 받아서 쯔요시군 가사를 완성시켜줘! 그거

■ 쯔요시: この間にっていうことですか?!

               이 사이에 라는 것입니까?! ( ● △●)

■ 코이치: この間にじゃないよ!www それは!! 

               이 사이에는 아니라구! ㅋㅋㅋ 그건!! 

■ 도지마: いやいやいやいや

               이야이야이야이야;;

■ 코이치それは無理なの分かってますよ、俺だって

               그건 무리인거 알고 있다구요, 저라도.

■ 쯔요시: はいはい

               네네

■ 코이치: 今ラララで歌うから。でもさ、やっぱり何かなんとなくさ あのパソコンとかで聞くよりさ、

               今このライブ会場で何かやって聞いた方が 何か思い浮かぶことってあるじゃない、絶対。

               지금 라라라로 부를테니까. 하지만 말야, 역시 뭔가 왠지모르게 말야, 아노... 컴퓨터 같은 걸로 듣는 것 보다 말야,

               지금 이 라이브 회장에서 뭔가 해서 듣는 편이 뭔가 생각이 떠오른다는 것은 있잖아 절대.

■ 쯔요시: うん

               응

■ 코이치: で、それを完成させて 絶対また二人でステージに立った時に その曲皆に聞いてもらおうよう!

               그래서 그걸 완성시켜서, 절대 또 두 사람이서 스테이지에 섰을 때 그 곡을 모두에게 들려주자구!

■ 쯔요시: OK

               옷케

■ 코이치: ね、で、最後の最後ね、大サビがあるんだけどそこね、メロディーが二つに分かれるように作ってるんですよ。

               で、今剛くんちょっとあれなんで、そこ堂島くんに一緒に歌ってもらうから。

               네, 그래서 마지막의 마지막 말이지, 오오사비가 있는데 거기 말이지, 멜로디가 두 개로 갈라지도록 만들고 있어요.

               그래서 지금 쯔요시군 조금 그러하기 때문에 거기 도지마군에게 함께 불러달라할테니.

■ 쯔요시: え~~~~~~?

               에~~~~~~? ( ̄□ ̄)

■ 코이치: え~~じゃねぇよ!

               에~~~ 가 아니라구!

■ 도지마: !!! ㅋㅋㅋㅋ

■ 코이치: えじゃねぇよ!

               에~~ 가 아니라구!

■ 쯔요시: ふふふ

               ㅎㅎㅎ

■ 도지마: 先まですごい生き生きしてたのに!

               방금까지 엄청 생기발랄 했으면서!

■ 코이치: ね!ただ今本当に歌詞がないからラララです! まだ全く表にも当然出てないし 

               まだデモのまだ製作段階をここで聞かせてしまうっていうのはあまりやっちゃいけないことかも知れないけど、でも何かいいかなと思って

               그러니까요! 다만, 지금 정말로 가사가 없으니까 라라라입니다! 아직 전혀 밖으로도 당연히 나온게 아니고,

               아직 데모의 아직 제작 단계를 여기서 들려드려버린다고 하는 것은 그다지 해서는 안되는 일일지도 모르겠지만, 하지만 뭔가 괜찮으려나 싶어서.

■ 관객들: 박수

■ 쯔요시: うん。

               응.

■ 코이치: まあ、受けたメロディーからさ、そして今この光景を見てさ、何か今の想いみたいな所を詩にするのもいいじゃない

               뭐, 받은 멜로디에서 말야, 그리고 지금 이 광경을 보고 말야, 뭔가 지금의 생각 같은 점을 가사로 하는 것도 좋잖아.

 

 

펑 *:.。. .。.:*・゜゚・*☆

 

 

■ 쯔요시: うん 。

               응

■ 코이치: 花火も偶然上がってるし!

               하나비도 우연히 올라가고 있고!

■ 쯔요시: あとね、あの.... これ、この後に、

               그리고 말이죠, 아노.... 이거 이 후에

■ 코이치: うん

               응

■ 쯔요시: えっと... 耳が多少戻って来たら作業に入ろうと思ってるんですけど

               엣또.... 귀가 다소 돌아오면 작업에 들어가려고 생각하고 있습니다만

■ 코이치: うん うんうん

               응 응응

■ 쯔요시: 病室であの....歌詞を頑張って書こうとしたんですけど

               병실에서 아노... 가사를 힘내서 쓰려고 했습니다만

■ 코이치: うん

               응

■ 쯔요시: これに関してちょっと全然浮かばなかったんですよ、何か。

               이거에 관해서 조금 전혀 떠오르지 않았어요 뭔가.

■ 코이치: うん うん

               응 응

■ 쯔요시: なんだけど、病室で浮かんだメロディーっていうのがあって

               하지만 병실에서 떠오른 멜로디라고 하는 것이 있어서

■ 코이치: うん

               응

■ 쯔요시: それもあるんで。それも後日形にしたいなって思ってるのがあるんで

               그것도 있기 때문에 그것도 후일 형태로 하고 싶네라고 생각하고 있는 것이 있기 때문에

■ 코이치: おお!

               오오!

■ 쯔요시: それまた光一に歌詞を書いてもらうか、良かったら

               이거 또 코이치한테 가사를 써달라고 할까, 괜찮다면

■ 관객들: 유후~~~

■ 쯔요시: あの.....

               아노....

■ 코이치: いやもうね 私はもう歌詞を書くのはいいと思いますよ

               이야 정말 말이죠 저는 정말 가사를 쓰는 건 됐다고 생각해요

■ 쯔요시: ふふふふ

               ㅎㅎㅎㅎ

■ 코이치: まあまあまあ でも まあそうね!

               뭐뭐뭐뭐 하지만 뭐 그렇네!

■ 쯔요시: 合作で、僕と合作でもいい!し、

               합작으로, 저와 합작으로도 좋고

■ 코이치: 分かりました 分かりました 分かりました

               알겠습니다 알겠습니다 알겠습니다

■ 쯔요시: それもあるんで それもちょっと今度聞いて下さい

               그것도 있기 때문에 그것도 조금 다음에 들어주세요

■ 코이치: OK OK

               옷케 옷케

■ 쯔요시: うん。今日はちょっとその.....

               응. 오늘은 조금 그....

■ 코이치: とりあえず聞いてもらって

               일단 들어주시고

■ 쯔요시: T-Shirtでちょっとあまり入ってこないって所があるけど....

               티셔츠 때문에 그다지 들어오지 않는다는 점이 있지만.....

■ 도지마: 흐하하하핳하

■ 코이치: もうちょっと後で着るべきだったかな! まあいいや!

               좀 더 나중에 입었어야 했던건가! 뭐 됐어!

■ 쯔요시: もうちょっと... そうですねww

               좀 더... 그렇네요ㅎㅎㅎ

■ 코이치: まあいいや、うん。どりあえずじゃあ あの何かFeelingを受けてください

               뭐, 됐어! 응. 일단 자아 아노.. 뭔가 필링을 받아주세요

■ 쯔요시: 分かりました

               알겠습니다.

■ 코이치: ただ、皆さんって絶対デモとかって聴いたことないから ラララだけで歌ってる曲なんて多分あの「北の国から」ぐらいで

               다만, 여러분은 절대 데모같은 거 들은 적이 없을테니 라라라만으로 노래하는 곡같은 건 아마 「북쪽 나라에서」정도로

■ 쯔요시: そうでしょうね

               그렇겠지요

■ 코이치: ふふふふ、ね! あれはメロディーが素敵すぎて詩が浮かばなかったってご本人おっしゃってたけど。

               まあ、本当そのどおりだなってすごい素晴らしい曲ですから。

               まあ、今本当にラララだけだから「何だこの曲」と思うかも知れない!でも詩が付くと~良い物になるはず!

               ㅎㅎㅎㅎ 그쵸! 저건 멜로디가 너무 훌륭해서 가사가 떠오르지 않았다고 본인께서 말씀하셨습니다만.

               뭐 정말로 그말대로구나 라고. 굉장히 훌륭한 곡이니까.

               뭐 지금 정말로 라라라 뿐이니까. 「뭐야 이 곡!」이라고 생각할지도 몰라! 하지만 가사가 붙으면~ 좋은 것이 될게 분명해!

■ 관객들: 박수~~~~

■ 코이치: で、なんとなくまあ、自分で作っときながらなんだけど、あのメロディーあやふやな所がある!

               그래서 왠지 모르게 직접 만들어 놓고선이긴 하지만 저 멜로디 애매모호한 부분이 있어! 

■ 도지마: 크하하하핳하하하하핳

■ 코이치: あるよね!

               있지~!

■ 도지마: 今日も正直だね~!

               오늘도 솔직하네~!

■ 코이치: そういう、自分で作ったと言えどさ! 何か「うん?あそこは避けた方がいいったっけ?空いた方がいいったっけ?」みたいなあるでしょ

               그런, 직접 만들었다고 해도 말야! 뭔가 「응? 저기는 피하는 편이 좋았던가? 비우는 편이 좋았던가?」 같은 게 있잖아

■ 도지마: まだね、今はね

               아직 말이지, 지금은 말이지

■ 코이치: まだ、今はデモだからさ。まあでもこんな感じっていうのは聞いて! はい、じゃあ健さんいいですか。お願いします

               아직 지금은 데모이니까 말야. 뭐 하지만 이런 느낌이라고 하는 것은 들어줘! 네, 자아 켄상 괜찮으신가요. 부탁드립니다.

 

 

 

♪ 突発LOVE

 

 

 

■ 코이치: 全部ラララで歌いましたけどもね。まあこんな曲なんです。剛くん出来た?

               전부 라라라로 불렀습니다만. 뭐 이런 곡입니다. 쯔요시군 다했어?

■ 쯔요시: いやいや あの....... まあ、言葉は色々振りましたけど

               이야이야 아노...... 뭐 단어는 여러가지 끄적였습니다만

■ 코이치: すげな! よく思い付くなお前。ふふふふふ

               굉장하네 잘도 떠오르네 너. 흐흐흐흐흐

■ 쯔요시: これはでも....うん...

               이건 하지만.... 음......

■ 코이치: え。まあ、最後の、最後の、あの... メロディーが二つになるとこ美味しいとこね

               에. 뭐, 마지막의, 마지막의, 아노... 멜로디가 두 개가 되는 부분, 하이라이트 부분 말이지

■ 쯔요시: あそこね~

               거기 말이지~

■ 코이치: うん。

               응

■ 쯔요시: うんうんうん。

               응 응 응

■ 코이치: メロディーが二つになって、途中で二人でハモって、また違う所に行って、最後でまた.... 一緒になる!

               멜로디가 두 개가 되어서, 도중에서 둘이서 화음을 넣고, 또 다른 곳으로 갔다가, 마지막에 또... 함께가 되는!

■ 도지마: ね、ね、そこはいいね

               ㅇㅇ 거긴 좋네

■ 코이치: そうそうそう..... 頑張って~!

               맞아맞아맞아.... 힘내~!

■ 쯔요시: え?... 分かりました

               에?... 알겠습니다.

■ 코이치: wwww 完成楽しみにしてるね

               ㅎㅎㅎㅎ 완성 기대하고 있을게

■ 쯔요시: 了解です。

               알겠습니다

■ 관객들: 박수~~~~

■ 쯔요시: あの.... デ、デモは頂けるんですか?

               저기..... 데, 데모는 받을 수 있나요?

■ 코이치: もちろん!www もちろん!www そのうちに、のちほど送りしますからちゃんと

               물론!ㅎㅎㅎ 물론!ㅎㅎㅎ 조만간, 곧 보낼테니까 제대로.

■ 쯔요시: ですよね?この状況だけで家に帰って.... そういうことじゃないですよね

               그렇지요? 이 상황만으로 집에 돌아가서... 그런 거 아니지요?

■ 코이치: その...www ちゃんとした音源はあの、お渡ししますので

               그....ㅎㅎㅎ 제대로된 음원은 아노... 건네드릴테니

■ 쯔요시:

               에

■ 코이치: え、まあ これは

               에, 뭐 이건

■ 쯔요시: 今、俺、だってこうべたですけどね

               지금 저, 그게 이렇게 뻔하지만요

■ 코이치: はい

               네

■ 쯔요시: 何かこう「言葉のないメロディー口ずさむ勇気を持つ僕ら」っていうフレーズがちょっと気に入ってるのが出て来ました

               뭔가 이런 「말이 없는 멜로디 흥얼거릴 용기를 가진 우리들」이라는 프레이즈가 조금 마음에 드는게 나왔습니다

■ 코이치: なるほどね~

               그렇군요~

■ 쯔요시: うん

               응

■ 코이치: まあ、あのそうだね。色んなことが突発だったから「突発的」っていうタイトルもいいかも知れない

               뭐, 아노 그렇네. 여러 가지가 돌발이었으니까 「돌발적」이라는 타이틀도 좋을지도 몰라

■ 쯔요시: いいですか~? あれやっちゃて

               괜찮으신가요~? 저거 해버려도

■ 코이치: ダメですぅ!

               안됩니다아! >.<

■ 쯔요시: 「突発 LOVE」とかいいですか?

               「돌발 LOVE」라든지 괜찮습니까?

■ 코이치: ははははは 「突発 LOVE」ね!

               하하하하 「돌발LOVE」말이지!

■ 쯔요시: うん

               응

■ 코이치: あ~キャッチじゃない! すげキャッチ!

               아~ 캣치하잖아! 엄청 캣치!

■ 쯔요시: キャッチですよね~

               캣치하네요~

■ 코이치: キャッチやけど、ちょっとダメかな~

               캣치하지만 조금 안되려나~

■ 쯔요시: ダメなのか。ちょっと候補として「突発LOVEも」書いてみますね

               안되는건가. 조금 후보로서 「돌발LOVE」도 써볼게요

■ 코이치: www 一応ね

               ㅎㅎㅎ 일단 말이지

■ 쯔요시: 一応

               일단

■ 코이치: まあ、でもこれはあの... 分かんないっす。 

               あの... シングルにしようというわけでもないし、アルバムに入れようというわけでも、今なんでもなくて。

               とりあえずあの.... 作ったんで。剛くんに詩を書いてもらってていう形ですから。

               뭐 하지만 이건 아노.. 모르는거에요. 

               싱글로 하려고 하는 것도 아니고, 앨범에 넣으려고 하는 것도. 지금 아무 것도 없어서.

               일단..... 만들었기 때문에. 쯔요시군에게 가사를 써받아해서

 

 

파바바바바방 *:.。. .。.:*・゜゚・*☆

 

 

■ 코이치: 花火すごいな!

               하나비 굉장하네!

■ 쯔요시: ふふふ

               후후후

■ 코이치: まだまだ完成を皆さんもね、あの、楽しみにしていて欲しいなと

               아직아직 완성을 여러분 말이죠, 아노 기대해주셨으면 하고

■ 쯔요시: はい、頑張ります。

               네, 힘내겠습니다.

■ 코이치: 今までないよ。まだ歌詞出来てないのに、メロディー聴いてもらうの今までなかったね。え、楽しみにして下さい。完成を

               지금까지 없다구. 아직 가사 완성 안됐는데 멜로디 들어주신다는것 지금까지 없었기 때문에. 에, 기대해주세요. 완성을

■ 쯔요시: うん。

               응

■ 관객들: 박수~~~~

■ 쯔요시: 頑張りますね。

               힘낼게요

■ 코이치: うん、頑張って☆

               응 힘내☆

■ 쯔요시: うん

               응

■ 코이치: ふふ 剛くん、あの... そのT-Shirt着てること忘れてないよね

               후후 쯔요시군, 아노... 그 티셔츠 입고 있다는거 잊지 않았지?

■ 쯔요시: あ、全然忘れてましたね

               아, 완전히 까먹었었네요

■ 코이치: ははははは だよね~

               하하하하하하 그치~~~

■ 쯔요시: 全然忘れてた今。お前も"ララ~♪"ってええ感じ歌ってる時そのT-Shirtやから!

               완전 까먹었었어 지금. 너도 라라~♪ 라며 좋은 느낌으로 노래하고 있을 때 그 티셔츠 였으니까!

■ 코이치: はははは ああ~~~ やんなっちゃう♡

               하하하하 아아~ 싫어져버려♡

■ 쯔요시: ラ~ラ~ラ~♪って歌っただけ?

               라라라~♪ 라고 불렀던가?

■ 코이치: そうそうそう。

               ㅇㅇㅇㅇㅇㅇ

 

 



 

ㅋㅋㅋ 이러고 노셨으니까요.......<<<




■ ENDING



 

■ 코이치: さ、もう時刻は8時12分と

               자아, 이제 시각은 8시 12분으로

■ 쯔요시: お!

               오!

■ 코이치: なりました。もともと今回の、あの、Party。

               되었습니다. 원래 이번의 아노... 파티..

■ 쯔요시: うん

               응

■ 코이치: まあ、今この状況の中で何をもってしてPartyなんかちょっと俺もよく分かんなくなります。ふふふ けども二時間は予定しておりました。

               뭐, 지금 이 상황 속에서 무엇을 가지고 파티인지 조금 저도 잘 모르게 되었습니다 ㅎㅎ 하지만 2시간은 예정하고 있었습니다.

■ 관객들: え~~~

               에~~~~~~~

■ 쯔요시: はい

               네

■ 코이치: もう、終わろうかな

               이제 끝낼까나

■ 관객들: ~~~~~~!!!!!

               에~~~~~~~!!!!!

■ 쯔요시: ~~~~~!!!!

               에~~~~~~~~!!!!

■ 코이치: ははははは お前がえぇ~かよ。お前がえぇ~か!

               하하하하 네가 에에~인거냐며! 네가 에에인거냐며! ㅎㅎㅎ

■ 쯔요시: え~~~~~~~~

               에~~~~~~~~

■ 코이치: うん。いや、でも

               응. 이야, 하지만

■ 관객들: え~~~

               에~~~~~~

■ 코이치: いや 皆、何か斗真もそうだし、長瀬も来てくれたから思ったよりも音楽が出来たな。うん。

               이야, 모두, 뭔가 토마도 그렇고, 나가세도 와주었기 때문에 생각했던 것 보다도 음악을 할 수 있었네. 응.

■ 쯔요시: ね。

               네

■ 코이치: ね。

               네

■ 관객들: 박수~

■ 코이치: 意外と何か、中継でも何か一緒にやってる感あっていいね

               의외로 뭔가, 중계로도 뭔가 함께 하고 있다는 느낌이 있어 좋네

■ 쯔요시: めっちゃありますね、こっちも 

               엄청 있네요. 이쪽도

■ 코이치:

               에

■ 쯔요시: え、本当に あるわ

               에, 정말로 있네

■ 코이치: じゃあさ、もうラストになるけどいい? 

               자아 이제 라스트가 되는데 괜찮아?

■ 관객들: え~~~~~~~~~

               에~~~~~~

■ 코이치: 逆に剛くんから何か 言い残したこととかあり?

               반대로 쯔요시군으로부터 뭔가 못다한 말 같은거 있어?

■ 관객들(言い残したこと?!www)

               (못다한 말?! ㅎㅎㅎ)

■ 쯔요시: 言い残したこと?!

               못다한 말?!

■ 코이치: うん

               응

■ 쯔요시: ふふふ。言い残したことですか?!

               ㅎㅎㅎ 못다한 말 말씀이십니까?

■ 코이치: うんうん。何にかお伝いすることがあればと思ったんだけど

               응응. 뭔가 전할 것이 있다면, 하고 생각했는데

■ 쯔요시: いや、でもあれですもん。先、お伝えしたとおりね。だからまあちょっと、この2週間はあれですけど。その2週間後なんですけど。

               이야, 하지만.. 저거인걸. 아까 전해드렸듯이 말이지. 그러니까 뭐 조금 이 2주간은 그러합니다만. 그 2주간 뒤입니다만.

■ 코이치: うん

               응

■ 쯔요시: どこまで戻ってるか分からないんですが、戻ってようが、あんまり戻っていまいが、

               まあ、2週間後からは まあ、色々その状態の中で色んな仕事っていうかその音の仕事?はまあ、やって行こうかなと思ってるんですけどね。

               어디까지 돌아올지 모르겠습니다만, 돌아오든, 그다지 돌아오지 않든.

               뭐, 2주간 후부터는 뭐 여러 가지 그 상태 속에서 여러 일이라고 할까 그 소리의 일? 은 뭐, 해갈까나하고 생각하고 있지만요

■ 코이치: まあまあね

               뭐뭐네

■ 쯔요시: うん

               응

■ 코이치: まあ、ドクターとよく話をしてですね。その辺はね

               뭐 닥터와 잘 이야기를 해서 말이죠. 그 부분은.

■ 쯔요시: あ、違いますDoctorです。

               아, 틀립니다. Doctor입니다.

■ 코이치: あ、そうか。ふふふ

               아, 그런가. 후후후

■ 쯔요시: Dotorとちょっと話して

               Doctor과 조금 이야기 해서

■ 코이치: でもさ

               하지만 말야,

■ 쯔요시: うん

               네

■ 코이치: 俺が思うにだよ。

               내가 생각하기엔 말이지.
■ 쯔요시: はい

               네
■ 코이치: やっぱり今回はまあ、KinKi Kids Party! 20周年、ね。

               え.... どんだけ伝わったか分からないですけども。感謝の気持ちあんまち伝わらなかったかも知れないですけど

               역시 이번은 뭐, KinKi Kids Pary! 20주년, 네.

               에.... 얼마나 전해졌을지 모르겠지만. 감사의 마음 그다지 전해지지 않았을지도 모르겠지만

■ 관객들: 박수~~~~

■ 코이치: あの、そんな形で今回イベントやらせて頂きましたが

               아노.. 그런 형태로 이번 이벤트 하였습니다만
■ 쯔요시: はい

               네
■ 코이치: まあ、色々経てさ!

               뭐, 여러 가지를 거쳐서 말야!

■ 쯔요시: はい

               네
■ 코이치: 決まってもいないし、またこいつは先走ってそういうこと言ってしまうみたいなこと言われるかもしれないけどさ

               정해지지도 않았고 또 이녀석은 앞질러서 그런 말 해버린다 같은 말을 들을지도 모르겠지만 말야

■ 쯔요시: うん

               웅...

■ 코이치: 東京ドームで.... ね、二人で立つ姿を見てもらおうよ~

               도쿄돔에서... 그치! 둘이서 선 모습을 보여드리자구~

■ 관객들: 박수~~~~

■ 쯔요시: はい。そこで... まあ自分の、その時にはもうねさすがに あの、治ってまいが、

              もうあの...どれだけ耳に爆音が鳴ってももうどうこういう状況もないと思うんでね

               だからその時までになるべくいい状況に持って行くために まあ、今後もちょっと色々治療を受けて行こうと思うので

               네. 거기서 뭐 자신의... 그 때에는 정말 말이죠 역시 아노... 낫지 않든 

               뭐 아노.. 얼마나 귀에 폭음이 울려도 이제 어떻다 저떻다 할 상황도 아니라고 생각하기 때문에.

               그렇기 떄문에 그 때까지 가능한 좋은 상황으로 가져가기 위해서 읖아로도 조금 여러 가지 치료를 받아가려고 생각하기 때문에
■ 코이치: え、だから...

               에 그러니까...
■ 쯔요시: その時にあの、ね、 「硝子の少年」を筆頭にね、

               그 때에 아노... 네, 「가라스노 쇼넨」을 필두로 말이지
■ 코이치: そうだね

               그렇네
■ 쯔요시: また、楽曲を届けれたらなとは思っています

               또 악곡을 전할 수 있었으면 하고는 생각하고 있습니다.
■ 코이치: やっぱり二人で立ってる姿、二人で歌ってる姿っていうのはその時にね。また耳が必ず戻って来ますよって意味を込めて。

               역시 둘이서 서있는 모습, 둘이서 노래하는 모습이라고 하는 것은 그 때 말이지. 또 "귀가 반드시 돌아올거에요" 라는 의미를 담아서
■ 쯔요시: そうですね。その時にだから「突発LOVE」の方もね決めて

               그렇네요. 그 때 그러니까 「돌발LOVE」 쪽도 말이죠 정해서
■ 코이치: もう突発LOVE」になっちゃったんだね、いや、ダメ!何かそのタイトルなんか違う気がする!

               이미 「돌발 LOVE」로 되어버린거네! 이야, 안돼! 뭔가 그 타이틀 뭔가 아닌 느낌이 들어! 
■ 쯔요시: ふふふ

               후후후
■ 코이치: どう?堂島君的に?

               어때? 도지마군적으로?
■ 도지마: いや結構... 入るのね。サビに..

               이야, 꽤.... 들어오네 사비에...
■ 코이치: いいんだ!!!

               좋은거구나!!!
■ 도지마: 突発LOVE~♪

               돌발LOVE~♪

■ 코이치: 突発LOVE~♪
               돌발LOVE~♪

■ 쯔요시: 突発LOVE~♪ ってね。なるほど。それね 
               돌발LOVE~♪ 이라고. 나루호도. 그거 말이죠.
■ 도지마: 入っちゃうね

               들어가버리네
■ 코이치: 入っちゃうね

               들어가버리네
■ 쯔요시: 入っちゃうね

               들어가버리네
■ 코이치: それは置いといたとしてもですよ。本当にそう思います。あの、皆さんが! あの....今回ご心配、ご迷惑をお掛けしたけど 

               あの東京ドームまで待ってて下さい。ぜひ

               그건 제쳐둔다고 해도 말이에요. 정말로 그렇게 생각합니다. 아노.. 여러분이! 아노... 이번 걱정, 폐를 끼쳤습니다만

               아노... 도쿄돔까지 기다려주세요. 부디...
■ 쯔요시: すいません。色々本当にね、ご心配、ご迷惑をお掛けしてますけど 

               なるべく一日でも早く、あの... 歌えるようにね、音楽できるようにちょっと頑張りますんで どうぞ宜しくお願いします。すいません。
               죄송합니다. 여러 가지 정말로 걱정, 폐를 끼치고 있습니다만

               가능한 하루라도 빨리, 아노... 노래할 수 있도록 말이죠, 음악 할 수 있도록 조금 힘낼테니 부디 잘 부탁드립니다. 죄송합니다

■ 관객들: 박수~~~~

■ 코이치: 私もね思いましたよ。ライブでもずっと20年間 剛... 歌番組でも剛くんと二人で一緒に歌って来たわけじゃないですか

               저도 말이죠, 생각했어요. 라이브에서도 계속 20년간 쯔요시... 노래 방송에서도 쯔요시군과 둘이서 함께 노래해온게 아닙니까

쯔요시: はい。

               네

■ 코이치: で、今回番組で一人で歌うこともあったりしてね

               그래서 이번 방송에서 혼자서 부르는 일도 있거나 해서 말이지.

쯔요시: うん うん

               응 응

■ 코이치: そうすると、まあ、剛くんがいるからこういう風に歌うってそんなに意識して来たつもりはなかったんですけど

               그러자, 뭐, 쯔요시군이 있기 때문에 이런 식으로 부른다고 하는 건 그렇게 의식해서 왔던 생각은 없었습니다만

쯔요시: うん

               응

■ 코이치: いざね、完全に一人で歌ってみると、あ、剛くんがいたから俺こうやって歌ってったんだと思うことが多々あってね!

               막상 완전히 혼자서 불러보니 '아, 쯔요시군이 있었기 때문에 나 이렇게 불렀었던거구나'라고 생각하는 것이 많이 있어서 말이죠!

쯔요시: ありましたか?

               있었습니까?

■ 코이치: ありましたよ! 何かね、不思議な感覚で陥りましたね

               있었어요! 뭔가 말이죠, 신기한 감각으로 빠져들었네요.

쯔요시: うん

               응

■ 코이치: うん

               응

쯔요시: いや僕はもう本当にだからね、急に、まあ突発のね、突発の突発だったもんでね

               이야, 정말 저는 정말로 그러니까 말이죠, 갑자기 뭐 돌발의, 돌발의 돌발이었기 때문에요

■ 코이치: そうなんだよね~

               그렇지~

쯔요시: だから まあ本当に急にちょっと来てしまったので、まあ、本当に光一にもねすごく迷惑掛けちゃってたから

               그래서 뭐, 정말로 갑자기 조금 와버렸기 때문에 뭐 정말로 코이치에게도 말이죠 매우 폐를 끼쳐버렸기 때문에

■ 코이치: いやいやいや////

               이야이야이야////

쯔요시: そこが... 一番心苦しかったっというか、まあ、あの健さんを筆頭に堂島君もそうだし

               그 점이.... 가장 마음 괴로웠다고 할까, 뭐, 아노.. 켄상을 필두로 도지마군도 그렇고

■ 코이치: バンドの皆さんもね

               밴드 여러분도요

쯔요시: スタッフの皆さんもそうだし。まあ今日の後輩だったり、同期長瀬君だったり、

               本当に色んな人にあの、ただ迷惑を掛けているだけの その、この時間っていうのは一番 まあ、ちょっと辛くて。

               스태프 여러분도 그렇고. 뭐 오늘의 후배이거나, 동기 나가세군이거나

               정말로 여러 사람에게 아노... 그저 폐를 끼치고 있을 뿐인 그... 이 시간이라고 하는 것은 가장 조금 괴로워서

■ 코이치: うん

               응

쯔요시: で、まあ、今回のイベントも絶対にそのステージに立つためにと思って色んな治療やったんだけれども

               그래서 뭐, 이번 이벤트도 절대로 그 스테이지에 서기 위해서 라고 생각해서 여러 치료를 했습니다만

■ 코이치: うん

               응

쯔요시: ちょっと難しい... 色んな人の判断でね やっぱりこれはちょっと 今回はこういう形をとりなさいっていう色んな方にも言って頂いて

               皆さんの色々な愛情をね、またさらに感じながらまあ、今日もこういう形を取らして頂いたんですけれども

               조금 어려운... 여러 사람의 판단으로 "역시 이건 조금 이번은 이런 형태를 취하세요" 라고 하는 여러 분께서도 말씀해주셔서

               여러분의 여러 애정을 또 더욱 느끼면서 뭐, 오늘도 이런 형태를 취하게 되었습니다만

■ 코이치: そうね

               그렇네

쯔요시: こう離れた場所からも、あの、もう光一もそうだし、バンドメンバも本当全ての皆さん。で、もちろん一番はねファンの皆さんが、

               あの、この離れた場所でもこうやってこう繋がるということをね、え、何かこう体感させてくれてますし

               이렇게 떨어진 장소에서도, 아노... 정말 코이치도 그렇고, 밴드 멤버도 정말 모든 여러분. 그리고 물론 제일은 말이죠 팬 여러분이

               아노... 이 떨어진 장소에서도 이렇게 해서 이렇게 이어져 있다고 하는 것을요, 에.. 뭔가 이렇게 체감시켜주고 계시고

■ 코이치: うん

               응

쯔요시: 本当、あの自分という人間がね

               この一度きりの人生の中で出会った全ての人たちに本当に感謝しなきゃいけないなとそういう時間をとにかく過ごしてます。

               だからこうやって光一もね 今一人で歌ったりとか 他のメンバと歌ったりとか。まあ、そういうシーンを沢山見せてくれていてね。

               まあ、僕たちやっぱり音楽っていうものがとても大事だしこうやって支えてくれてる人たちがね 本当に何よりも大事だなと大切だなと、

               本当にこのイベントを通して僕はファンの皆さんが主役で、ファンの皆さんに え.... 色んなことをお伝えしようと思ったんだけれども、

               まあ、ちょっとこういう形になってしまって また、僕は周りの人やファンの人たちに 支えてもらって助けてもらうっていうことをまたね

               教えてもらうようなそんな時間になったなと。心から本当に感謝をしてりるのと同時に、

               ちょっと自分でもね、情けないなと思う部分沢山あるんですけれども、

               これを機にまた皆さんに沢山の恩返しできるように、そして光一にもね、恩返しできるように、あの一日も早く

               정말로 자신이라고 하는 인간이요,

               이 한 번뿐인 인생 가운데 만난 모든 사람들에게 정말로 감사하지 않으면 안되겠구나 하고 그런 시간을 어쨌든 보내고 있습니다.

               그렇기 때문에 이렇게 코이치도요 지금 아노... 혼자서 노래하거나 에... 다른 멤버와 노래하거나. 뭐, 그런 씬을 많이 보여주고 있어서요.

               뭐, 저희들 역시 음악이라고 하는 것이 매우 소중하고, 이렇게 지지해주는 사람들이 말이죠, 정말로 무엇보다도 중요하구나, 소중하구나 하고

               정말로 이 이벤트를 통해서 저는 에, 팬 여러분이 주역이고, 팬 여러분께 에... 여러 가지를 전해드리려고 생각했었습니다만,

               뭐 조금 이런 형태로 되어버려서 또 저는 주위 사람들이나 팬 사람들에게 지지받고 도움받고 있다고 하는 것을 또 말이죠,

               배우는 것 같은 그런 시간이 되었구나 하고. 진심으로 정말로 감사를 하고 있는 것과 동시에

               조금 스스로도요 한심하구나 하는 생각하는 부분이 많이 있습니다만.

               이걸 계기로 말이죠, 또 여러분께 많은 보은 할 수 있도록, 그리고 코이치에게도요 보은할 수 있도록 아노.. 하루라도 빨리... 

■ 코이치: そう、だから20周年を超えて

               맞아. 그러니까 20주년을 넘어서

쯔요시: はい

               네

■ 코이치: また我々から先輩もそうだし、後輩もそうだし、もういろんな人に何か恩返しが出来ような我々でいたいね

               또 우리들로부터 선배도 그렇고, 후배도 그렇고 정말 여러 사람에게 뭔가 보은을 할 수 있는 우리들로 있고 싶네!

쯔요시: そうです。テーマは恩返しですね

               그렇습니다. 테마는 보은이네요.

■ 코이치: そうしましょう

               그렇게 하도록 하죠.

쯔요시: はい

               네.

■ 코이치: そうしましょう

               그렇게 하도록 하죠.

쯔요시: 本当にだからもう皆さんに沢山愛情頂いたんで、

               その愛情をこの突発の所に注入してですね、少しでも早くおぉ.... 「LOVE EAR」にして皆さんにね

               정말로 그러니까 정말 여러분께 많은 애정을 받았기 때문에 

               그 애정을 이 돌발의 부분에 주입해서 말이죠 조금이라도 빨리 오.... "LOVE EAR" 로 해서 여러분꼐요

■ 코이치: 結局「突発LOVE」になってんだよね ははは

               결국 「돌발 LOVE」가 되어버렸네 하하하

쯔요시: やっぱ「突発LOVE」いいですね

               역시 「돌발 LOVE」 좋네요

■ 코이치: ははははは

               하하하

쯔요시: キャッチですね、何かね。でも本当にあの「突発LOVE」をお許して頂けるんだったら タイトル「突発LOVE」でいいと思いますよ

               캣치하네요. 뭔가 말이죠. 하지만  정말로 아노... 「돌발LOVE」를 허용해주신다고 한다면 타이틀 「돌발LOVE」로 좋다고 생각해요.

■ 코이치: え~~~~

               에~~~~~~~~

쯔요시: へへへへへへ

               헤헤헤헤헤헤

■ 코이치: へへへへ

               헤헤헤헤헤

쯔요시: 分かんないですけどww うん。

               まあでも本当に今日あの、僕がこういうこと言う立場では本当にないっていうのは分かってて言わして頂こうと思うんですけれども、

               あの今日こうやって離れた場所ですごしてみて あの、ある意味客観的に色々見れるじゃないですか

               모르는거지만요!ㅎㅎ 응. 

               뭐, 하지만 정말로 오늘 아노.. 제가 이런 것을 말할 입장은 사실은 아니라고 하는 것은 알고서 말씀을 드리려고 합니다만,

               아노.. 오늘 이렇게 떨어진 장소에서 보내보고서 아노... 어느 의미 객관적으로 여러 가지 볼 수 있지 않습니까.

■ 코이치: あ、そうだよね!

               아! 그렇네 ㅇㅇㅇ

쯔요시: とても客観的に見れるんですね

               매우 객관적으로 볼 수 있는거네요.

■ 코이치: うん!

               엉!

쯔요시: 本当にその客観的に見た 自分の個人の感想は、あのすごく雑な言い方かも知れないけど、

               何かやっぱりそこに君がいるということだったり、君と僕がこう繋がるということだったり、

               そしてファンの人たちと僕たちが繋がるということだったり。それをまた支えてくれる人たちが繋がってくれることだったり。

               こういうことだけで! 何かいいんだなと思いました

               정말로 그 객관적으로 본 저 개인의 감상은, 엄청 대략적 표현일지도 모르겠습니다만,

               뭔가 역시 거기에 네가 있다고 하는 것이거나, 너와 내가 이렇게 이어져 있다고 하는 것이거나,

               그리고 팬 사람들과 우리들이 이어져 있다고 하는 것이거나. 그걸 또 지지해주는 사람들이 이어져주고 있는 것이거나.

               이런 것만으로도! 뭔가 된거구나 라고 생각했습니다.

■ 코이치: うん

               응 

쯔요시: 何をそこでしていても。でもそれだけやっぱりこう強い愛みたいな物で僕たちは繋がっているんだろうなみたいなことを

               本当に客観的に今日は感じることができました。

               무엇을 거기서 하고 있어도. 하지만 그만큼 역시 이런 강한 사랑 같은 것으로 우리들은 이어져 있는 것이겠구나 같은 것을

               정말로 객관적으로 오늘은 느낄 수가 있었습니다.

■ 코이치: そこに信頼関があるこそだよね。やっぱファンの皆さんの力やから。僕、やっぱ大きいかなと思いますね    

               거기에 신뢰가 있기 때문이야말로인거네. 역시 팬 여러분의 힘이니까. 나, 역시 크려나 하고 생각하네요.

쯔요시: これをまた本当強く感じれたので これからもね本当にちょっとその画面の先に広がる可愛い子ちゃんたち

               이걸 또 정말 강하게 느낄 수 있었기 때문에. 앞으로도요 정말로 조금 그 화면 앞에 펼쳐지는 귀여운 아이들

■ 관객들: 꺄~~~~~

쯔요시: 本当に。いつもありがとう

               정말로 언제나 고마워

■ 관객들: ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

쯔요시: え、僕は.... 君たちのことを..... いつまでも愛してる

               에, 나는.... 너희들을 언제까지나 사랑해

■ 관객들: 유후~~~

■ 코이치: これギャグなのか本気なのか分かんない

               이거 개그인지 진심인지 모르겠어

쯔요시: だからもう.... 僕のこと.... 変わらず愛して欲しい CHU~♡

               그러니까 정말.... 나를.... 변함없이 사랑해줬으면 좋겠어 쪽~♡

■ 관객들: 꺄~~~~~~~

쯔요시: ね、やっぱこれだけ... あの...ステージじゃない場所だとこんなことも言えちゃうんですね。

               네, 역시 이만큼.. 아노.. 스테이지가 아닌 장소라면 이런 것도 말해버릴 수 있는거네요.

■ 코이치: ははははは

               하하하하하

쯔요시: うん。

               응

■ 코이치: おい!!!そこに取り残されてる俺の気持ちになれよ!    

               오이!!! 거기에 남겨진 내 기분이 되보라구!!

쯔요시: いや、光一くんも言って下さいよ。

               이야, 코이치군도 말씀해주세요

■ 코이치: 俺は言いません!

               저는 말 안합니다!

쯔요시: 20周年なんですから

               20주년 이니까요

■ 코이치: 僕はいつまで経っても こんな調整合わせて頂きますのでね、

               저는 언제까지 지나도 이렇게 균형을 맞춰갈테니 

쯔요시: ふふ え~~~~

               ㅎㅎ 에~~~

■ 코이치: 今後もどうぞお見知り置きを 宜しくお願いします。ふふ ね、あ、

               앞으로도 부디 잘 부탁드립니다. 헤헤/// 네, 아,          

쯔요시: いやでも本当に素晴らしい一日に皆さん本当して下さってありがとうございます

               하지만 정말로 멋진 하루로 여러분 정말로 해주셔서 감사합니다

■ 코이치: 皆さんが本当にそうにして下さいましたね

               여러분이 정말 그렇게 해주신거네요.

쯔요시: 本当にありがとうございます

               정말로 감사합니다.

■ 코이치: さ、いやまあ、最後やっぱり何かKinKi Kidsの歌を皆で全員で歌いたいなって

               자, 이야 뭐 마지막 역시 뭔가 KinKi Kids의 노래를 함께 점원이서 부르고 싶구나 하고

쯔요시: 全員で、はい。

               전원이 네.

■ 코이치: 思うんですね。え、やっぱりこの20周年を祝いにはこの曲が一番いいんじゃないかなと思います。

               皆さんあの、ぜひ剛くんのパート、一番今日大きな声で歌って頂けたらなと。

               出る所間違うとただもの大変ですね。それだけは分かった上で。え、この曲でね最後の締めで。

               剛くんもあのきっとあの、、、とうした? 着るの?

               생각하네요. 에, 역시 이 20주년을 축하하는데는 이 곡이 제일 좋지 않을까나 하고 생각합니다. 

               여러분 아노... 부디 쯔요시군의 파트, 제일 오늘 큰 목소리로 노래해주셨으면 하고. 

               나오는 곳 틀리면 다만 엄청 큰 일이네요. 그것만큼은 이해하신 상태에서. 에, 이 곡은 말이죠 마지막의 마무리로. 

               쯔요시군도 아노... 분명 아노... 왜그래? 입는거야?

쯔요시: (가디건 주섬주섬 입는)

■ 코이치: 剛くんもあの気持ちで多分歌ってると思いますんでね。皆さん一緒に歌いましょう。ざあ、健さん最後にお願いします。

               쯔요시군도 아노... 마음으로 아마 부를거라고 생각하기 때문에. 여러분 함께 부르도록 해요. 자, 켄상 마지막으로 부탁드립니다.





♪ Anniversary



うみみち @umimity_kkk 2017-07-17 02:02:27

 

 

쯔요시 자리 스포트라이트와 바닥에는 "20th Anniversary" 라는 문구가 조명으로.














■ 코이치: え、皆さん本当にどうもありがとうございました。

               あの、本当に僕らにとって今回あのやる内容もほぼ決めていない状態でね、ステージに立つってミュージシャン皆さんにとっても

               まあ、大変だったと思うんます。沢山の曲をとりあえず練習しとくから何が来てもいいよっていう状況を

               健さんをはじめとして皆さんが作ってくれます。おかげで僕も安心して立つことが出来ました。

               에, 여러분 정말로 감사했습니다. 

               아노... 정말로 저희들에게 있어서 이번 아노... 할 내용도 거의 정해지지 않은 상태로요 스테이지에 선다는 건 뮤지션 여러분에게 있어서도 

               뭐 큰 일이었다고 생각합니다. 많은 곡을 일단 연습해둘테니 뭐가 와도 좋아 라는 상황을 

               켄상을 시작으로 여러분께서 만들어주셨습니다. 덕분에 저도 안심하고 설 수 있었습니다.

■ 관객들: 박수~~~

■ 코이치: KinKi Kids20周年です。20周年が終わって21年なってそれからもずっと健さん宜しくお願い致します。

               KinKi Kids 20주년입니다. 20주년이 끝나고 21년이 되어 그로부터도 계속 켄상 잘 부탁드립니다

■ 관객들: 박수~~~

■ 코이치: じゃあ、バンドの皆さんに大きな拍手を送って頂けたらなと思います。ありがとうございました。

               자아, 밴드 여러분께 큰 박수를 보내주셨으면 합니다. 감사했습니다.

■ 관객들: 박수~~~

■ 코이치: すごいね。君絵上手だね

               굉장하네. 너 그림 잘 그리네.

쯔요시: これは僕、君の絵も好きなんですけどね

               이건 저, 당신의 그림도 좋아하는데 말이죠.

■ 코이치: いや、俺はもうそういうのはやめたほうがいい。あの間でよう描けるもんだな~

               이야, 저는 이제 그런건 안하는 편이 좋아요. 그 사이에 잘도 그리는구나~

쯔요시: いや、今分数が分からなかったんで・・・

               이야, 지금 분수를 몰랐기 때문에

■ 코이치: そりゃそうでしょ。っていうかみんなの声聴こえてた?すげえ、皆、すげえ、すげえ上手に歌ってくれてた!!

               그거야 그렇지요. 랄까 모두의 목소리 들렸어? 엄청, 모두 엄청, 엄청 잘 불러줬어!!

쯔요시: それを聴きながら描きました

               그걸 들으면서 그렸습니다.

■ 코이치聴こえてた?ちゃんと?

               들렸어? 제대로?

쯔요시: 聴こえてました。

               들렸습니다.

■ 코이치: よかったぁ♡

               요깟따♡

쯔요시: ね、本当にありがとう///

               네, 정말로 고마워////

■ 코이치: 多分KinKiのライブって、先も、最初の方で言ったように 大体皆こういうお客さん多いので

               ここまで揃えてちゃんと歌ってくれたの初めてなくらいかもしれないね。

               아마 KinKi의 라이브란, 아까도, 초반에 말했듯이, 대체로 모두 이런(경청하는) 관객이 많기 때문에 

               이렇게까지 한 목소리로 제대로 불러준건 처음일 정도일지도 모르네.

쯔요시: ちょっと鳥肌たちました

               조금 소름이 돋았습니다.

■ 코이치: いや、すごかった!

               이야, 굉장했어!

쯔요시: ありがとう

               고마워

■ 코이치: 素敵でした。じゃあ、あの... 本当に..... 今後も...... よろしくお願いいたします!

               멋졌습니다. 자아, 아노... 정말로... 앞으로도..... 잘부탁드립니다.

쯔요시: よろしくお願いいたします

               잘 부탁드립니다.

■ 코이치: 恐らくこういった生で2人でやっぱり立てるステージっていうのは最短でいけばやっぱ東京ドームになると思うんだよね。

               いつもの恒例の形で行くと。

               아마 이런 라이브로 둘이서 역시 서있는 스테이지라고 하는 것은 최단으로 가자면 도쿄돔이 될거라고 생각하네. 

               평소 항례의 형태로 가자면.

쯔요시: うん

               응

■ 코이치: うん。先に大阪だったりするかも知れないけど。

               응. 먼저 오사카이거나 할지도 모르겠지만

■ 관객들: ㅎㅎㅎ

■ 코이치: それはw、わかりまぁーせんっ!!

               그건ㅎㅎ 모릅니다!!

쯔요시: そこには必ず立てるように努力しますから

               거기에는 반드시 설 수 있도록 노력할테니

■ 코이치: ライブでね。二人の姿見てもらいましょう

               라이브에서 말이지. 두 사람의 모습을 보여드리자구.

쯔요시: はい!

               네!

■ 코이치: その時までは、「突発LOVE」もね

               그 때까지는 「돌발 LOVE」도 말이지.

쯔요시: 「突発LOVE」も出来てますからね。そこでやっぱり突発LOVE」を歌いたいですね

               「돌발 LOVE」도 완성될테니까요. 거기서 역시 「돌발 LOVE」를 부르고 싶네요

■ 코이치: そうですね~もちろん歌いたいですね

               그렇네요~ 물론 부르고 싶네요~

쯔요시: 歌いたいですね。やっぱりね

               부르고 싶네요 역시요

■ 코이치: もしかしたらその前ににシングル化ってする可能性もある

               어쩌면 그 전에 싱글화 할 가능성도 있는.

쯔요시: 可能性もあるもんね

               가능성도 있네요

■ 코이치: 分かんないね

               모르는거네

쯔요시: え。

               에

■ 코이치: でもその前にやっぱり

               하지만 그 전에 역시

쯔요시: はい

               네

■ 코이치: どっかで 「Red Light」歌いたいよね。

               어딘가에서 Red Light 부르고 싶네

■ 관객들: ㅎㅎㅎ

쯔요시: そうですね!www 「Red Light」歌いたくて仕方ないんですけどね~

               그렇네요! ㅎㅎㅎ Red Light 부르고 싶어서 어쩔 수가 없는데 말이죠~

■ 코이치: ね!それはまだ見せてきてないのでね 

               그치! 그건 아직 보여드리지 못했기 때문에

쯔요시: そうなのよ~僕の耳がちょっとRed Lightなんで’すいません

               그렇다구요~ 제 귀가 조금 Red Light 라서 죄송합니다

■ 코이치: はははは 本当ですね

               하하하 정말이네요

쯔요시: 本当申し訳ないww 本当申し訳ない

               정말 죄송한ㅎㅎ 정말 죄송한 ^^;;

■ 코이치: まあでも何か あの....... こういった状況でこういった言葉っていうもはあんまり良くないことかも知れないけど、

               何か今日はイベントやって本当に良かったと思うし。何か俺はワクワクしてます。このことに対して。本当に。

               そのワクワクみたいなものをどんどん形にしていければいいなと

               뭐 하지만 뭔가... 아노.... 이런 상황에서 이런 말이라고 하는 것도 그다지 좋지 않은 것일지도 모르겠습니다만, 

               뭔가 오늘은 이벤트 해서 정말로 다행이었다고 생각하고. 뭔가 저는 두근두근 하고 있습니다. 이것에 대해서. 정말로. 

               그 두근두근 같은 것을 점점 형태로 해가면 좋겠구나 하고.

쯔요시: そうですね

               그렇네요.

■ 코이치: はい。思います。じゃ あの この辺で僕も退場します。

               네. 생각합니다. 자, 아노.. 이 쯤에서 저도 퇴장하겠습니다.

쯔요시: OK

               옷케

■ 코이치: じゃ あの僕ここに

               자, 아노... 저 여기에

쯔요시: はい、僕の.....(口の中)

               네, 저의.... (입 속) 

■ 코이치: あ、そうか!横の人見えなくなっちゃうんだよね

               아, 그런가! 옆의 사람 안보이게 되어버리는구나

쯔요시: あ、そうだね!

               아, 그렇네!

■ 코이치: どうもすいません。横の皆さんども。あ、スタンドの上の方の方までね夜になると全然見えないですけどね

               죄송합니다. 옆의 여러분 도모. 아, 스탠드 윗쪽 분까지 말이죠. 밤이 되면 전여 안보이지만요.

쯔요시: ふふふふ言わんでええねん!

               ㅎㅎㅎ 그런 말 안해도 된다구!

■ 코이치: 大丈夫です。かん、感じてます!

               괜찮습니다. 느... 느끼고 있습니다!

쯔요시: ふふ

               후후

■ 관객들: 유후~

■ 코이치: 大丈夫です。これがないと何かライブっぽくないでしょう?

               괜찮습니다. 이게 없으면 뭔가 라이브같지 않죠?

■ 관객들: 하하하하핳

쯔요시: はははは

               하하하하

■ 코이치: かんじ、いやでも本当に「Anniversary」凄かった!本当に。繰り返しになるけど本当にありがとう。

               느끼... 이야 하지만 정말로 「Anniversary」 굉장했어! 정말로. 반복이 되겠지만 정말로 고마워

쯔요시: ありがとうございます。

               감사합니다.

■ 관객들: 박수~~~

쯔요시: 皆さん本当あのお気を付けてお帰りくださいね

               여러분 정말로 아노... 조심해서 돌아가주세요.

■ 코이치: じゃああの... じゃあ.... こうやってさ 前の何かいつもの感じでこうじゃあ、

               자아, 아노.... 자아... 이렇게 해서 말야 전에 뭔가 언제나의 느낌으로 이렇게 자아...

쯔요시: うん

               응

■ 코이치: 俺たちぃ、KinKi~ Kids~!

               오레타쮜 KinKi~ Kids

쯔요시: KinKi~ Kids~

               KinKi~ Kids~

■ 관객들: KinKi~ Kids~

               KinKi~ Kids~ 

쯔요시: ふふ、ありがとう~~

               후후 고마워~~

■ 코이치: 20周年ありがとうございました!

               20주년 감사했습니다!

쯔요시: 本当にありがとう!

               정말로 고마워!

■ 코이치: 今後もよろしくお願いします!

               앞으로도 잘 부탁드립니다!

쯔요시: よろしくお願いします~~ 僕は元気です~~ バイバイ~~

               잘 부탁드립니다. 보쿠와 겡끼데스~~  바이바이~~

 

 





俺たちぃ、KinKi~ Kids~!