본문 바로가기
KinKi Kids/どんなもんヤ!

[KinKi Kids] どんなもんヤ! 돈나몬야! (2010.05.31) 剛

by 자오딩 2010. 6. 1.

5月31日(月)

剛「どうも、KinKi Kids堂本剛です。まずはですね、高橋さんに関する
お話なんですが、シドニーオリンピック女子マラソンの金メダリスト
高橋尚子さん38歳がランニングシューズを長靴に履き替えて
野菜作りという新たな活動をスタートさせました。このくだり、
いるんですか?別に高橋・・いるんですか?高橋さんが野菜作りを
してますよって真っ直ぐな話でいいんじゃないですか。高橋さん
今月北海道に自身の農園を開設したと、で、かぼちゃとか
ブロッコリーなどの栽培をしている。で、高橋さんは農園を
開設したことに対して、マラソンのスタートの時のようにとても緊張し
興奮していると語ったと。これうまいこと言うたですね、そのうち僕も、
芸能界をやめてね、原宿に店出すかもしれません、竹下通りにね、
くにちゃん・・くにちゃんのお店の横に出したいですけど。うん・・・
はやりましたねえ、タレントショップって昔、アレなんだったんでしょうね、
なんかこうバラエティ番組から時代が変わっていくという、ほんとに・・
楽しい時代でしたね、音楽が時代を変えるとか。今はもう変えませんから。
これ今ね、なぜそうなのかというとね、ちょっと熱く語っちゃいますけど、
教育がないからなんですよ。うん、道徳倫理みたいなものが、
やっぱバラエティ番組にもないし、歌にもないと。なんか昔ってさ、
アーティストとか、タレントさんって、そういった人たちが音楽シーン
作ってたりっていう時代があったじゃないですか。あの時代にね、
今一度戻りたい、なんかやっぱり思いますよね。ま、今日
ちょっとしゃべりすぎたんで、ここで今日は終わりますけど・・
え?まだ?まだいくの?・・あ、OPやね、まだオーピーやったね、
そうそう。ハガキもらってるからね、読んでいかなアカンちゅーことで、
それではKinKi Kidsどんなもんヤ、はじめます」

안녕하세요, KinKi Kids 도모토 쯔요시입니다.
자, 우선은요, 타카하시씨에 관한 이야기입니다만,
시드니 올림픽 여자 마라톤의 금메달리스트 타카하시 나오코씨 38세가
런닝 슈즈를 장화로 바꿔신고 야채 만들기라고 하는 새로운 활동을 스타트시켰습니다.
이런 문장 필요있습니까? 별로 타카하시·· 필요합니까?
타카하시씨가 야채 만들기를 하고 있어요-라고 직접적인 이야기로 좋지 않습니까.
타카하시씨 이번 달 홋카이도에 자신의 농원을 개설했다고,
그리고, 호박이라든지 브로콜리등의 재배를 하고 있다.
그리고, 타카하시씨는 농원을 개설했던 것에 대하여
마라톤의 스타트시와 같이 매우 긴장해 흥분하고 있다고 말했다고. 이거 훌륭한 말씀하셨군요.
조만간 저도 연예계를 그만두고, 하라쥬쿠에 가게 낼지도 모릅니다, 타케시타 도리에 말이야,
쿠니짱...쿠니짱 가게 옆에 내고 싶습니다만. 응...
유행했었지요, 탤런트 숍은 옛날,
그거 뭐였지요? 뭔가 이렇게 버라이어티 방송으로부터 시대가 변해간다고 하는
정말로 즐거운 시대였지요, 음악이 시대를 바꾼다든가. 지금은 이제 바꾸지 못하기 때문에.
이것 지금요 왜 그런가 라고 한다면요 조금 열성적으로 말해버리고 있습니다만
교육이 없기 때문에랍니다. 응, 도덕 윤리같은 것이 역시 버라이어티 프로그램에도 없고, 노래에도 없다고.
뭔가 옛날은 아티스트라든지, 탤런트라는 것은 그런 사람들이 음악 씬을 만들거나 한다고 하는 시대가 있지 않았습니까.
그 시대에요 다시 한번 더 돌아가고 싶은, 뭔가 역시 생각하네요.
뭐, 오늘 너무 좀 말했기 때문에 여기서 오늘은 끝내겠습니다만··
에? 아직? 아직 가는 거야? 아, OP구나, 아직 O-P- 였군요
그래그래. 엽서 받고 있으니까, 읽지 않으면 안된다는 것으로
그러면 KinKi Kids 돈나몬야, 시작합니다


《何でも来いやのフツオタ美人》

剛「なんでも来いやのフツオタ美人 まあ、最近はね、ほんとに
なんでも来いやのフツオタ美人、普通のおたより来てます(笑)
ひねりも何にもない、普通のおたよりね、可愛らしいおたより
いっぱい頂いてますけども、これいきましょうかね。東京都の
まゆまゆさんで

뭐든지 와라나의 후츠오타 미인
뭐, 최근에는, 정말 뭐든지 와라의 후츠오타 미인, 평범한 편지 오고 있습니다 (웃음)
색다른 것도 아무것도 없는, 보통 편지군요, 사랑스러운 편지 가득 받고 있습니다만,
이거 가볼까요. 도쿄도의 마유마유상이요

『剛くんこんばんは、この前剛くんがテレビ局の
トイレはなんでフタをしめていないのかと言っていましたが、
私はフタが開いていないとコワイです。なぜならフタをあけたら
中にうんちがありそうだからです』

쯔요시군 안녕하세요, 얼마 전에 쯔요시군이 방송국의 화장실은 어째서 뚜껑을 닫지 않는 건가 라고 말했습니다만,
나는 뚜껑이 열려 있지 않으면 무섭습니다. 왜냐하면 뚜껑을 열면 안에 똥이 있을 것 같기 때문입니다.

・・・・んふふ(笑)なんの話なんですかね
····응후후 (웃음) 무슨 이야기일까요

『フタがしまっていたら中には何があるんだろうと怖くなる、だから
私は外でのトイレはフタしめない、私みたいな考えはおかしいですか』
뚜껑이 닫혀 있으면 안에는 무엇이 있을 것이라고 무서워지는,
그러니까 나는 밖에서의 화장실은 뚜껑 닫지 않는, 저같은 생각은 이상합니까

という、そんな・・・・・確率ないよね、あんまり。フタあけたら、
うんちがおるみたいなこと、ないよねえ。いや、詰まってて、
詰まり逃げね、うん・・・詰まり逃げあんのよ、アレ。あれひどいよね。
責任転嫁やからな。ほんとに他人の尻拭くみたいなことですよ、
上手いこという・・お後がよろしいようで(笑)ほんまにさあ、
詰まり逃げはアカン、詰まっとんねからさあ、なんかねえ、縁起が
悪い気がして、僕は閉めるんですよ。テレビ局によくないことが
起こりそうで。うん・・家でも絶対フタしめてますからね。フタは
閉めたいなという。なんだってそうじゃない?フタ開けたら
閉めといた方がなんかいい感じあるよね、ほこりも入ってとか、
飲みもん、食べもんやったらね。うん・・・まあ、フタ開けたら
うんちがあるっていうのは、なかなかないけどね。振り返れば
ヤツがいるみたいなね。振り返ってもヤツがいることもないでしょ、
あんまり。世の中生きてて、振り返って、ああ、またヤツがいる
みたいなの、ないよね。何かにとりつかれてる以外ないですけどもね」

그런·····확률 없지요, 별로. 뚜껑 열면, 똥이 있는 것 같은 일, 없지요.
아니, 막혀서, 막혀서 도망이군요,
응··· 막혀서 도망하는거 있어요 그거. 그거 심하지요. 책임 전가니까요.
정말 타인의 엉덩이 닦는다 같은 것이에요, 말 한 번 잘했네... 이 뒤는 잘 부탁드린다는 것으로.
정말로 막혀서 도망은 안돼. 막혔으니까
뭔가 말이지 재수가 나쁜 생각이 들어서 저는 닫습니다.
방송국에 좋지 않은 일이 일어날 것 같고. 응··집에서도 절대 뚜껑 닫고 있으니까.
뚜껑은 닫고 싶다고 하는. 어떻다니 그렇지 않아?
뚜껑은 연 다음에 닫는 쪽이 뭔가 좋은 느낌이 있네요. 먼지도 들어간다든지 음료수나 음식이라고 한다면.
응 뭐 뚜껑 열면 똥이 있다고 하는 것은, 좀처럼 없지만요.
되돌아 보면 그 녀석이 있는 것 같은. 되돌아 봐도 녀석이 있지도 않죠 그다지.
세상 살면서 되돌아 봐서 아아 또 저녀석이 있어 같은거 없지요.
뭔가에 사로 잡혀 있는 일 이외에는 없지만요.


《一人しょうもないサミット》

剛「さ、続きましてね、一人しょうもないサミットです。リスナーの方から
しょうもないお題を募集しますけども、これちょうどいいじゃないですか、
兵庫県のふうかさんね

자, 이어서 혼자서 시시한 서미트입니다.
청취자로부터 시시한 주제를 모집합니다만 이거 딱 괜찮지 않습니까,
효고현의 후우카상이요

『トイレの個室のドアについてある荷物がけはなぜあんなにも高い位置についているのか』
화장실 각 칸의 문에 붙어있는 짐걸이는 왜 그렇게나 높은 위치에 붙어있는 것인가

ということです。高くないと・・
つきやすい、可能性も秘めてるからという。でもほんとに身長がね、
低い方やとちょっと高すぎるやろっていう位置でもありますよね、
女性の方小柄な方やったり、お年寄りの方やったりすると。うん・・・
でも、なかなか活用したことがなくてね。うん・・ちょっとコートとか
着てる時ぐらいやね、なんかこうふわっと・・かっとかけるみたいな。
なんかそんなことより、なぜ公衆トイレとかのティッシュペーパーの
乱舞?アレはちょっとなんなのか。何が起こったんだっていう時
ないですか?アカン漏れるとか思ってさ、入んねんけど、ティッシュがさ、
なんていうの?あの、もう・・カブキみたいな、なんて言うたらええの、
うわ~~なってて。何これ?っていう。誰が舞ったんだっていう、ここで・・
うん、なんか稽古してたんかな?いうぐらいのさ、わっしゃーなってるとき
あるやん。アレ残念やよね、で、またその、浸みちゃってるからさ、
水がさ、だからその。。なんていうの、使いたくないやん、そんなんさ。
アレ誰がどんな思いで、ふわーってやんのかね。僕はそっちの方が
気になるよね。まあまあみなさんもね、是非そう言うときは、掃除はね、
してあげましょうよ。おばちゃん大変やん、アレ、おっちゃん掃除すんのね。
公共のトイレとか、ちゃんとみなさん丁寧にキレイに使いましょうね
(インフォメーション)さ・・・じゃあ、スワンソングかけとこ。もうほんとに、
ジェットコースターロマンスかけすぎやねん。いやもうほんまね、
悪のりとかじゃないねんけどさ、あんだけかけてたらもう・・
バランスおかしいよね。ほんとバランスおかしなってきてるからね、
じゃ聞いて頂きましょう、KinKi Kidsでスワンソング、聞いてください。どうぞ」

라고 하는 것입니다. 높지 않으면·· 닿기 쉬운 가능성도 숨겨져 있다고 하는.
그렇지만 정말 신장이 낮은 분이라면 조금 너무 높잖아...라고 하는 위치이기도 하군요,
여성의 분 몸집이 작은 분이나 노인의 분이라고 하면.응···
그렇지만, 꽤 활용했던 적이 없어서요. 응··조금 코트라든지 입고 있을 때 정도나,
뭔가 이렇게 후왓-하고 캇-하고 거는 것 같은.
뭔가 그런 것 보다 어째서 공중 화장실이라든지의 화장지의 난무?
그거는 조금 뭔가. 뭔가 일어났다고 할 때 없습니까?
안돼 싸겠어-라든지 생각해서 들어가면 티슈가말야 뭐라고 하지? 그.. 뭐 가부키 같은.
뭐라고 하면 좋을까나 우와~~~가 되어서. 이거 뭐야? 라고 하는.
누가 춤췄어? 라고 하는 여기서... 응 뭔가 연습한걸까나? 라고 할 정도로 말야
왓샤-가 되어있을 때 있잖아. 그거 안타깝네요. 그래서 또 그 잠겨버려있으니까 물이말야. 그러니까 그...
뭐라고 하지 사용하고 싶지 않잖아 그런거. 그거 누가 무슨 생각으로 후왓-해놓은걸까.
나는 그 쪽이 더 신경쓰이네. 뭐뭐 여러분도요 부디 그럴 때는 청소는요 해두자구요.
아줌마 큰일이잖아 그거. 아저씨가 청소하는데 말야.
제대로 공공 화장실이라든지 제대로 여러분 소중하고 깨끗하게 사용하도록 해요.
(인포메이션) 자···그럼, 스완 송 틀자. 뭐 정말 제트 코스타 로맨스 너무 틀었잖아.
이야 뭐 정말로요 악의가 있는건 아니지만 그렇게나 틀었다간 뭐...밸런스 이상하지요.
정말 밸런스 이상하게 되오니까요.
자 들어 주세요 KinKi Kids의 스완 송, 들어 주세요 도조.

《今日の1曲》『スワンソング』

《お別れショートポエム》

剛「お別れショートポエム。今日は埼玉県のういさんからのポエムですね
작별 쇼트 포엠. 오늘은 사이타마현의 우이상으로부터의 포엠이네요.

『外国人に日本語を教える教材に「キミそんなところで野グソをしては
いけませんよ。ここは埼玉じゃないんだから」という文章があった。
埼玉県民として埼玉でも野グソはしないようにお願いしたい』

외국인에게 일본어를 가르치는 교재에
 「너 그런 곳에서 노구소(들판에서 볼일 보는 것)해서는 안돼요. 여기는 사이타마가 아니기 때문에」
라고 하는 문장이 있었다.
사이타마현민으로서 사이타마에서도 노구소는 하지 않도록 부탁하고 싶다

(笑)これひどいね、なんなん?なんなんっすか?(笑)よっぽどアレなんですかね、
別れた男か女かわかりませんけど、たまたま埼玉の人で、なんか
ちょっと腹たってたんじゃないですかね。なんなん、アイツ・・みたいな。
ここ埼玉って入れてしまったらいいわ、みたいな・・・うん、なんかね、
まあ、みなさんのね、これからの未来を切り開いていくためには
さっきも言いましたけど、教育っていうものはね、キーワードなんですよね。
まあ、ちゃんと大人がしっかりしてね、教育をしていかなきゃいけない。
教育というものを怠る・・それは大人にとっての強い罪と書いて、強罪なんじゃ
ないかなというふうに思いますね。お後がよろしいようで(←ささやいてます)
ということでね、お相手はマキ・蔵人でした」

(웃음) 이것 심하네. 뭐야? 이거 뭡니까? (웃음) 상당히 그거일까요.
헤어진 남자인지 여자인지 모르지만, 우연히 사이타마의 사람으로,
뭔가 조금 화가 났던 것이 아닐까요. 뭐야 저녀석.. 같은.
여기 문장에 사이타마라고 넣어버리면 되겠네.. 같은
응 뭔가 뭐 여러분 앞으로의 미래를 열어 가기 위해는
조금 전도 말했습니다만, 교육이라고 하는 것은, 키워드이에요.
뭐, 제대로 어른이 확실히 해 교육을 해 나가지 않으면 안 된다.
교육이라는 것을 게을리한다··그것은 어른에게 있어서의 강한 죄라고 쓰고, 강죄가 아닐까 라는 식으로 생각하네요.
이 뒤는 잘 부탁드린다는 것으로(←속삭이고 있습니다)
그렇다고 하는 것으로, 상대는 마키·쿠로도였습니다