본문 바로가기
KinKi Kids/どんなもんヤ!

[KinKi Kids] 180219 どんなもんヤ! 돈나몬야! : 光一

by 자오딩 2018. 2. 22.



 

2018年2月19日(月)

 

光「はい、堂本光一でーす。高知県のコロコロヒロコさん

네, 도모토 코이치입니다. 고치현의 코로코로히로코상

 

『アメリカで17歳の少年が71歳の女性と恋愛し結婚したという話題をテレビで見ました。少年はもともとかなりの年上好きみたいで、この方と出会う直前まで77歳の方とお付き合いされていたとのこと。今2人は幸せに暮らしているそうです。ここまでの年の差はなかなか難しいと思いますが、どれだけの年齢差なら上手くやっていけると思いますか』

『미국에서 17세 소년이 71세 여성과 연애하고 결혼했다는 화제를 텔레비전에서 봤어요. 소년은 원래 상당한 연상을 좋아하는 것 같아서, 이 분과 만나기 직전까지 77세의 사람과 교제하고 있었다는 것. 지금 두 사람은 행복하게 살고 있다고 합니다. 이렇게까지의 나이차는 꽤 어렵다고 생각하는데 얼마큼의 나이차라면 잘 해낼 수 있다고 생각하십니까』

 

すごいな。これは(笑)これはちょっとすごいなあ~。なんでそこまで上が好きなんやろ。いや、人としてステキならいいと思いますよ。54歳差。だよね?54歳差。オレの54上やったら、ちょっと・・もう、ちょっとお亡くなりに・・(笑)なられてるかなあ~~。ん~~、まあでも、女性は長生きですからアレですけど。いや、愛があればね、年齢は関係ないから・・思いますよ。思いますけどね。うん・・・なんかこれ以上言うと毒吐きそうになるので、やめたいと思いますけど、え、ね、いやいや、まあ・・・え、ステキな恋愛しましょう、してください。KinKi Kidsどんなもんヤ!はじめます」

굉장하네! 이건ㅎㅎ 이건 좀 굉장하네... 어째서 그렇게까지 연상이 좋을걸까? 이야, 사람으로서 멋지다면 좋다고 생각해요. 54세 차?... 인거지? 54세 차. 나의 54살 위라면... 조금... 이미 조금 돌아가셨.....ㅎㅎ 으려나~~ 웅... 뭐 하지만 여성은 오래 사니까 그러합니다만. 이야, 사랑이 있다면요 나이는 상관 없으니까.. 생각해요. 생각하지만요.... 응...뭔가 이 이상 말하면 독을 뱉게 될 것 같으니 그만하고 싶다고 생각합니다만, 에, 네, 이야이야 뭐.. 에, 멋진 연애합시다. 해주세요. 네~ KinKi Kids 돈나몬야 시작하겠습니다.

 

 

《何でも来いやのフツオタ美人》

 

光「なんでも来いやのフツオタ美人 ね、2月ということで、まだ年も明けてない・・年も明けてない中のこの・・収録ということでね、まあしょうがない。すいません、ほんとにスタッフのみなさんも協力頂いて。ね、はい、なんでも来いやのフツオタ美人でございます。東京都むつきさん

뭐든지 와라의 후츠오타 미인. 네, 2월이라는 것으로. 아직 새해도 되지 않은, 새해도 되지 않은 가운데의 이... 수록이라는 것으로. 뭐 어쩔 수 없어. 죄송합니다. 정말로 스태프 여러분도 협력 해주셔서. 네, 뭐든지 와라의 후츠오타 미인입니다. 도쿄도 무츠키상

 

『中山優馬くんのラジオで占いの企画があり、2018年の運勢SHOCKへ向けてのアドバイスをもらっていました。占いの結果光一さんは、トップの星を持っていて完璧主義とのこと。また福田くん、越岡くん、松崎くんも完璧主義の性格を持っている、みんな頑張ろうとしている人を求める舞台と占われていました。占いの結果を信じる信じないは人それぞれですが光一さんはこの結果当たってると思いますか』

『나카야마 유마군의 라디오에서 점괘의 기획이 있어 2018년의 운세, SHOCK를 향해서의 조언을 받고 있었습니다. 운세의 결과 코이치상은 톱의 별을 갖고 있어 완벽주의, 라는 것. 또 후쿠다군, 코시오카군, 마츠자키군도 완벽주의의 성격을 갖고 있다, 모두 열심히 하려고 하는 사람을 원하는 무대라고 점쳐졌습니다. 점의 결과를 믿고 믿지 않고는 사람 제각각입니다만 코이치상은 이 결과 맞는다고 생각하십니까?』

 

まあ、何を持ってして完璧というか、ですよね。あの~・・なんやろな、自分の中で出来る最大限を尽くすというのが自分にとってのモットーかな。完璧を求めるというわけではなく。周りに対しても完璧を求めるわけではなく、うん・・今自分にある最大限を出そうと、それはスタッフにしてもそうだし、共演者にしてもそうだし、そうしてくれることが、うん、全員が全員を支え合うモチベーションになると思いますしね。あいつこんなに頑張ってるから、オレも頑張ろうとか、逆しかりね。逆に思ってもらうしかり、そういうことかなあ。まあ、優馬・・もうこれ2月でしょ?やってるか、公演してんねんな、まあ、稽古にも入ってないってことをね・・はい、収録してる今は。はい、すいません。でもあの・・優馬とも少し話しましたけどね、頑張ろうとしてますし、本番、これを聞いてる時にはみなさん公演始まってるんですけど、あの・・僕にとっても楽しみではありますね、稽古に入るのがね。はい。

뭐, 무엇을 가지고 완벽하다고 할지, 인거네요. 아노... 뭐더라 자신 안에서 가능한 최대한을 다한다고 하는 것이 자신에게 있어서의 모토이려나. 완벽을 추구한다는 것은 아니라. 주변에 대해서도 완벽을 요구하는 것은 아니고 응... 지금 자신에게 있는 최대한을 내놓자고, 그건 스태프도 그렇고, 출연진도 그렇고 그렇게 해주는 것이, 전원이 전원을 서로 지지하는 모티베이션이 될거라고 생각하고 말이죠. "저 녀석 이렇게 열심히 하고 있으니까 나도 열심히 하자" 반대도 마찬가지구요. 반대로 생각해도 마찬가지고. 그런 것일까나. 뭐, 유마... 이거 2월이죠? 이미 하고 있는건가. 공연 하고 있겠구나. 뭐, 연습에도 들어가지 않았다는 것으로.... 네, 수록하고 있는 지금은. 네, 죄송합니다. 하지만 아노... 유마와도 조금 이야기 했습니다만 열심히 하려고 하고 있고, 본방 이걸 듣고 있을 때는 여러분 공연 시작했겠습니다만 아노... 제게 있어서도 기대이기는 하네요. 연습에 들어가는 것이. 네.

 

兵庫県かえさん

효고현 카에상

 

『テレビで小学5年生の男の子がお相撲さんの胸とお腹だけで名前を当てるという特技をやっていました。見分けるポイントは乳首の位置、大きさ、色の濃さだそうです。ちなみに彼の一番好きな乳首は千代の富士で、乳首の色の濃さが肌の色にあってて、ちょうどいいとのことでした。光一さんは女性の行く末がわかる話は以前していましたが、他に何か見分ける特技持っていますか』

『텔레비전에서 초등 5학년 남자 아이가 스모 선수의 가슴과 배만으로 이름을 맞추는 특기를 하고 있었습니다. 분별하는 포인트는 젖꼭지의 위치, 크기, 색의 농도라고 합니다. 그리고 그의 가장 좋아하는 젖꼭지는 치요노 후지로, 젖꼭지 색깔의 농도가 피부색에 맞아서 딱 좋다는 것이었습니다. 코이치씨는 여성의 장래를 알 수 있다는 이야기는 이전 하셨었습니다만 다른 뭔가 분별하는 특기 갖고 계십니까?』

 

ね、読むだけ読んで次ぎ行きたいと思います。長崎県ぽんちゃん

네, 읽을 건 다 읽어놓고 다음으로 가고 싶다고 생각합니다. 나가사키현 퐁짱

 

『嵐にしやがれに光一君が出演した際、豆腐って漢字おかしくねとおっしゃっていましたね。私は先日豆腐工場の見学に行き、豆腐の漢字について聞く機会があったので、それについてメールします』

『아라시니 시야가레에 코이치군이 출연했을 때 "<두부>라는 한자 이상하지 않아?" 라고 하셨죠. 저는 얼마 전 두부 공장 견학을 가서 두부의 한자에 대해서 물을 기회가 있었기 때문에 이에 대해서 메일합니다』

 

あぁ~!気になる

아아~! 궁금해.

 

『豆腐はもともと中国から伝わったもので、腐』

『두부는 원래 중국에서 전해진 것으로 "부(腐)"』

 

腐るっていう字ですよね

"썩다" 라는 글씨죠

 

『腐という字は腐るという意味ではなく、柔らかく固めるという意味があるそうです。豆を柔らかく固めるという意味で豆腐と書くと聞いて、これは光一君に教えなければと思いメールしました。納得出来ましたか』

『"부(腐)" 라는 한자는 "썩다"라는 의미가 아니라 "부드럽게 굳힌다" 라는 의미가 있다고 합니다. "콩을 부드럽게 굳힌다" 라는 의미로 "두부" 라고 쓴다고 듣고 이건 코이치군에게 알려주지 않으면 이라고 생각해 메일 했습니다. 납득 되셨습니까?』

 

イマイチ日本人のオレとしては納得がいかない。だって納豆の方がさ、型に納めて・・ね、豆を納めて形作って、納豆ね、そっちの方が豆腐的やん。豆腐と納豆、字逆なんちゃうん・・っていう僕の意見です、これは。中国由来では、腐るという字は腐るという意味ではないと。うん・・柔らかく固めるという意味がある。でも日本人やもん!ねえ・・でも僕の言ってることみんな思いません?なんか、逆の方がしっくりくるなあって。思いますでしょ?うん・・まだ納得いってないです、すいません。

그닥.... 일본인의 나로서는 납득이 안되는. 왜냐면 "낫토" 쪽이 말야, 이렇게 틀에 담아서... 콩(豆)을 담아서(納) 형태 만들어서 "납두(낫토)" 이죠, 그쪽이 두부적이잖아. "두부"와 "낫토" 단어 (서로) 반대 아냐? 라고 하는 저의 의견입니다. 이건 중국 유래로는 "썩다"라는 글자는 "썩다"라는 의미는 아니라고. 응.. "부드럽게 굳히다"라는 의미가 있다. 하지만 일본인인걸! 네.... 하지만 제가 말하고 있는 거 모두 생각안하시나요? 뭔가.. 반대쪽이 와닿네 라고. 생각하죠? 응... 아직 납득이 안갑니다. 죄송합니다.

 

ラジオネームまいさん

라디오네임 마이상.

 

『ウォーキングデッドのシーズン8の放送が始まりましたね』

『워킹 데드의 시즌 8의 방송이 시작되었네요』


 

2月・・これオンエア2月やろ?もうすぐまたね、シーズン8の後半が始まるんですよ。はい、始まってるかなあ?2月19日やったら、もうすぐオンエア始まるんです

2월...이거 온에어 2월이지? 곧 또 시즌 8의 후반이 시작되요. 네, 아, 이미 시작되었으려나? 2월 19일이라면 곧 온에어 시작됩니다

 

『光一さん見ていますか。私はウォーキングデッドのキャラクターの中では強くて仲間思いなダリルが好きです』

『코이치상 보고 있습니까? 저는 워킹 데드의 캐릭터 중에서는 강하고 동료를 생각하는 데릴을 좋아합니다 』

 

もうね、女性はダリル好きでしょうね、みんな

뭐, 여성은 데릴 좋아하죠 모두

 

『また嵐の相葉くんや二宮くんもはまっているとおっしゃっていましたが、他の人とウォーキングデッドの話をすることはあるんですか』

『또 아라시 아이바군과 니노미야군도 빠져있다고 말하고 있었습니다만, 다른 사람과 워킹 데드의 이야기를 하는 일은 있습니까』


 

あんまりね、人とこう、話すことはないかなあ。まあ、内とかも見てるんで、見たー?見ましたヤバイっすね、みたいなぐらいの話はしますけど。シーズン8のこのまえ、シーズン8の前半の終わり?が衝撃的な終わりをしましたね。それまではちょっとね、一向に前に進まへんやないかい!っていうような感じがして、ちょっとしんどい部分あったんですけど、あの終わりにはやられましたね。カ・・カールが!って、ね、うん、その前は、やっぱりグレンが、でしょ。色々あるよね・・うん・・グレンに関しては、グレンが!って何回思ったことか。ゴミ箱の上からおっこって、ああ、グレン!ってなってたらね、ああ・・ってなってね、で、そのあとニーガン出てきてね、ヤバいよねえ。いやまあ面白いですよ、ほんとに。その・・向こうのドラマの作り方っていうかね、やっぱりすごいよね。あと僕はゲーム・オブ・スローンズが大好きで、ゲーム・オブ・スローンズ、やんのかなあ?2018年、色んな噂が出てて、うん・・なんか2年あくんじゃねえか的な話もあったりとか。まあ、ゲーム・オブ・スローンズもヤバイっすね!ヤバイ!ヤバイわ、ジョン・スノウヤバイ。ジョン・スノウカッコイイ。あと、僕はティリオン好きです。はい・・まあ、わからんな。というわけで以上なんでも来いやのフツオタ美人でした」

그다지 말이죠, 다른 사람과 이렇게 이야기 하는 일은 없으려나. 뭐, 우치라든지도 보고 있기 때문에 "봤어?" "봤습니다 장난 아니네요" 같은 정도의 이야기는 했습니만. 시즌 8의 전..... 시즌 8의 전반의 끝이 충격적인 결말이었죠. 그때까지는 조금 전혀 앞으로 나가질 않네! 라는 듯한 느낌이 들어서 조금 힘든 부분 있었습니다만 그 결말에는 놀랐네요. "카...칼이!" 라고. 그 전에는 "역시 글렌이...." 였죠.. 여러 가지 있네요. 응... 글렌에 관해서는 "글렌이!" 라고 몇 번 생각한 적이. 뭔가 쓰레기통 위에서 이렇게 떨어져서 "아아, 글렌!" 이라고 되었더니 "아아........." 라고 되어서. 그리고 그 뒤, 네간 나오고.. 장난 아니네요. 이야 뭐 재밌어요 정말로. 그... 해외 드라마 제작 방식이라고 할까요. 역시 굉장하네요. 그리고 저는 게임 오브 스론을 정말 좋아해서. 게임 오브 스론, 하려나 2018년? 뭔가 여러 소문이 나와서. 웅... 뭔가 2년 비지 않을까 같은 이야기도 있다든가. 뭐, 게임 오브 스론도 장난 아니네요! 장난 아냐! 장난 아니라구. 존 스노우 장난 아냐! 존 스노우 멋있어! 그리고 저는 티리온을 좋아합니다~! 네... 뭐, 모르는거네. 그런 것으로 이상 뭐든지 와라의 후츠오타 미인이었습니다.

 

 

《報告します》


 

光「続いて 報告します。はい、福岡県あきへいさん

계속해서 보고합니다. 네, 후쿠오카현 아키헤이상

 

『光一さん、まだナスは苦手ですか?福岡には博多ナスという品種があるのですがこのナスは美味しいですよ。皮が柔らかく、あくが少なく火が通りやすく味がしみやすいです。私も余りナスが好きではないのですが博多ナスは別物ですって感じでとても美味しいので是非食べて欲しいです。ショウガ焼きのような味付けにもあうので、光一さんのナス嫌いも克服出来ると思いますよ』

『코이치상, 아직 가지는 못 먹나요? 후쿠오카에는 "하카타 가지" 라는 품종이 있는데 이 가지는 맛있어요. 껍질이 연하고 떫은 맛이 적으며 익기 쉽고 맛이 스며들기 쉽습니다. 저도 별로 가지를 좋아하지는 않지만 하카타 가지는 별개입니다.. 라는 느낌으로 정말 맛있으니 꼭 드셨으면 합니다. 생강 구이 같은 양념과도 어울리기 때문에 코이치상의 가지 싫어함도 극복 가능할 것이라고 생각해요』

 

ま、福岡って名前がついてるだけでちょっと美味しいかもしれんなっていうね、福岡びいきなワタシでございますけど(笑)まあでも、別に・・所詮ナスやろ?もともとサバもね、そんなたいして好きじゃなかった、所詮サバやろつって。で、ある店で食べた、その福岡の店なんですけど、食べたサバの薫製のやつが、めちゃくちゃ旨くて。サバに平謝りしたよね。所詮って言ってすいませんでした。ふふふふ(笑)博多ナスは美味しいのかな、どうなんでしょうね。まあ・・最近ね、ちょっと甘いものに関しては、ちょっと克服しはじめましたね。昔は、甘いもの食べると首がしまる感じがして、鳥肌がたっちゃう感じがしたんですけど、最近ちょっとマシになった気がするというか、なんか、あ、コーヒーと合うやん、みたいなヤツやったら大丈夫、になってきたかな。なんか、それ・・それだけ食おうとは思わへんねんけど、なんかコーヒーと合うもの、一緒にやったらいいのかなと思うようになりましたね。味覚がなんか・・子供になったのか、わからんけど(笑)逆?逆・・ちょっとマシになりました。

뭐, "후쿠오카" 라는 이름이 붙기만 하는 것으로 좀 맛있을지도 모르겠네... 라고 하는. 후쿠오카 편인 저입니다만ㅎㅎ 딱히.. 어차피 가지인거잖아? 원래 고등어도 그다지 별로 좋아하지 않았던... 어차피 고등어 잖아? 라면서. 어떤 가게에서 먹은, 그 후쿠오카의 가게입니다만, 먹었더니 그 고등어 훈제가 엄청 맛있어서. 고등어한테 진심으로 사죄했네. "어차피" 라고 말해서 죄송했습니다. ㅎㅎㅎ 하카타 가지는 맛있으려나? 어떨까요... 뭐, 최근요 조금 달콤한 것에 관해서는 좀 극복하기 시작했네요. 예전에는 이렇게 뭔가 단 음식 먹으면 목이 조이는 느낌이 들고 소름이 돋는 느낌이 들었는데, 최근 조금 낫게 된 것 같다고 할까, 뭔가 "아, 커피와 어울리잖아!" 같은 것이라면 괜찮아... 라고 되기 시작했으려나. 뭔가 그것, 그것만 먹으려고는 생각하지 않지만 뭔가 커피와 어울리는 것, 함께 라면 괜찮을까나? 라고 생각하도록 되었네요. 미각이 뭔가... 어린애가 된건지 모르겠지만ㅎㅎ 반대? 반대? 조금 나아졌습니다.

 

大阪府こういちさん16歳

오사카부 코우이치상 16세

 

『友だちと2人でボウリング場に行ってきました。そこで初めて10ゲームもしました。とても疲れて最後はグダグダになったのですが、そこで新たに発見したことがあります。それは両手で転がした方が倒れやすいということです。是非疲れた時は試してみてください。両手投げで・・両手投げでなく、転がすのがポイントです』

『친구들과 둘이서 볼링장에 다녀왔습니다. 거기서 처음 10게임이나 했습니다. 너무 피곤해서 마지막은 너덜너덜이 되었습니다만 그곳에서 새로 발견한 것이 있습니다. 그것은 양손으로 굴리는 것이 쓰러트리기 쉽다는 것입니다. 부디 피곤할 때는 한 번 시도해보세요. 양손 던지기... 양손 던지기가 아니라 굴리는 것이 포인트입니다

 

あの・・やった、タモリ倶楽部に我々出て、両手投げのやつやったよね。両手投げでなく、転がすっていうことは、なに、あの、股間の間から、よいしょみたいな感じ?真ん中で、ドンって、コロコロって・・まあ、そこまでしてボウリングせんでええんちゃうかな(笑)ボ・・ボウリングはねえ、1年に・・2年に1回やるかどうか、かなあ。それやったら上手くなるわけないもんねえ。振り幅が激しい。下は40から上は100・・180いかない、1回だけ行ったことあるくらいやな。でも、下は40ですよ。うん・・まるで血圧の幅みたいな。ふはははは(笑)血圧の幅広いなオマエ、ぐらいの差がありますね、だいたい平均100いけばいいんちゃうか、くらいの感じですけどね。ワタシはボウリングへぼいです。と言うわけで、歌。じゃあ、公演中ですので、何にしよかなー、じゃあ・・・Dancing On Broadwayで、どうぞ」

아노... 했었어. 타모리 구락부에 우리들 나와서 양손 던지기 했었지요. "양손 던지기가 아니라 굴리기" 라는 것은 뭐야.... 아노... 사타구니 사이에서 "영차~" 같은 느낌? 한 가운데서 뙇! 하고 데굴데굴~~ 하고. 뭐 그렇게까지 해서 볼링 안해도 되지 않을까나 ㅎㅎㅎ 보...볼링은 말이죠~ 1년에, 2년에 한 번 할런지 어떨런지일까나. 그래서는 잘하게 될 수가 없죠. 폭이 심해!  아래는 40부터 위는 100... 180 못 가. 딱 한 번 간 적있을 정도이려나. 하지만 아래는 40이에요. 응.. 마치 혈압의 폭같네. ㅎㅎㅎㅎ 혈압 폭 크네 너! 정도의 차이가 있네요. 대체로 평균 100 가면 되지 않을까, 정도의 느낌입니다만. 저는 볼링 엉터리입니다. 그런 것으로 노래. 자아, 공연중이기 때문에 뭘로 할까나... 자아, Dancing On Broadway로 도조.

 

 

《今日の1曲》『Dancing On Broadway』

 

《お別れショートポエム》

 

光「お別れショートポエム。今週は北海道のみきちゃんから、みきちゃんさんからのポエムです

작별 쇼트 포엠. 이번 주는 홋카이도의 미키짱으로부터, 미키짱상으로부터의 포엠입니다.

 

『KinKi Kidsのコンサートが終わってホテルに戻り、部屋に向かっている途中に友人が、あ~あれとってくるの忘れた、なんだっけ、Anniversary じゃなくてほら、綿棒とか、歯ブラシとか・・言い出した。どうやらアメニティと言いたかったよう。コンサートの影響力ってすごいと思った』

『KinKi Kids 콘서트가 끝나고 호텔에 돌아... 돌아와 방으로 향하고 있는 도중에 친구가 "아, 그거 가져오는거 까먹었다. 뭐였더라, Anniversary 가 아니라, 봐봐~ 면봉이라든가 칫솔이라든가....." 라며 말을 꺼냈다. 아무래도 Amenity 라고 말하고 싶었던 듯. 콘서트의 영향력이란 대단하다고 생각했다』

 

うん・・アメニティ、アメニティ、綿棒とか歯ブラシとかね・・なんていうの、髪とかすさクシ?ブラシ?みたいな、あるやん。スケルトンっぽい、めっちゃ針の部分っていうの?が少ないやつ。とけるか、こんなもん!ふふふふ(笑)あるよね、たまに、アメニティ、とけへんわ、こんなもん!ひどいなあ・・はい、お相手は堂本光一でした。引き続きレコメンでお楽しみください」

응...  어메니티. 어메니티. 면봉이라든가 칫솔이라든가 말이죠... 뭐라고 하지 머리 빗는 빗? 브러쉬? 같은 있잖아. 뭔가 스켈톤(헤어 브러쉬 일종)같은 엄청 바늘 부분이라고 하나? ... 가 적은 것. 빗겨지겠냐 이런거! ㅎㅎㅎ 있네 가끔 어메니티. 안빗긴다고 이런거! ㅎㅎㅎ 심하네.... 네, 상대는 도모토 코이치였습니다. 계속해서 레코멘에서 즐겨주세요.