본문 바로가기
KinKi Kids/どんなもんヤ!

[KinKi Kids] 141022 どんなもんヤ! 돈나몬야! : 코이치 음주 수록 ③

by 자오딩 2016. 3. 27.

 

 

 

 

2014年10月22日(水)


光「はい、堂本光一です」
네, 도모토 코이치입니다.

剛「はい、堂本剛です。まずはですね、佐賀県のまなみさん

네, 도모토 쯔요시입니다. 우선은요 사가현의 마나미상

 

『お待たせしました。ゴリラメールです』」
오래 기다리셨습니다. 고릴라 메일입니다.

 

光「きた、ゴリラ」
왔다! 고릴라.!

 

剛「『人間以外で父親を尊敬する動物はゴリラだけだそうです。

인간 이외에 아버지를 존경하는 동물은 고릴라뿐이라고 합니다.

 

光「んん?」

으엉??

 

テレビで言っていました。ゴリラに興味を持ってらっしゃるキンキのお二人にお伝えしなければと思ってメールをしました』」

텔레비전에서 말하고 있었습니다. 고릴라에 흥미를 갖고 계시는 킨키 두 분께 전하지 않으면 이라고 생각해 메일 드렸습니다.


光「おお、ゴリラは自分の父親をせん、尊敬してるのか」

오오! 고릴라는 자기 아버지를, 센;; 손케이(존경)하는건가!
剛「そん せん・・せん そんけん・・尊敬してると」

손 센. 센 손켄. 손케이(존경) 하고 있다고.
光「人間とゴリラだけや」

인간과 고릴라뿐인거네
剛「な、あとは父親を尊敬するという概念はないんですね」

그렇네. 나머지는 아버지를 존경한다는 개념은 없는거네요.
光「他の動物には」

다른 동물에게는.
剛「母親に、頼るとか・・」

어머니에게 의지한다든가.
光「そやな、カマキリなんて、男は食べられちゃうねんもんな。へぇ~~」

그렇네. 사마귀도 남자는 먹혀버리니까. 헤에~~~~~~
剛「これは人間とゴリラだけというのがすごいですね」

이건 인간과 고릴라뿐이라고 하는 것이 굉장하네요.
光「ゴリラゴリラやもんなあ」

고릴라 ∞ 고릴라인거네~
剛「ゴリラゴリラですから」

고릴라 ∞ 고릴라니까요.
光「またはゴリラゴリラゴリラやもんなあ」

또 고릴라 ∞ 고릴라 ∞ 고릴라 인거네~
剛「すごいですねえ」

응.. 굉장하네요.
光「はぁ~~~」

헤~~~에~~~
剛「いきましょうか」

가볼까요?
光「はいっ・・KinKi Kidsどんなもんヤ!」

네 킨키키즈 돈나몬야
剛「ふふ(笑)はじめます」

후후 시작합니다.

 

 

 

▶ 코이치 좀 깬 것 같은데 아직 미묘~~~~ ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

 

 


《何でも来いやのフツオタ美人》


光「なんでも来いやの」

뭐든지 와라의
剛「フツオタ美人」

후츠오타 미인
光「愛知県ぽっぷろさん」

아이치현 봇부로상
剛「んふふふふふ(笑)」

ㅎㅎㅎㅎㅎ


光「『どんなもんヤ!でレギュラー化しつつあるゴリラネタ。何かないかなと探したらまさにどんなもんヤ!にふさわしいネタを見つけたのでご報告します』」

돈나몬야에서 레귤러화 되고 있는 고릴라 네타. 뭔가 없을까 하고 찾아봤더니 딱 마침 돈나몬야에 어울리는 네타를 발견했기 때문에 보고 합니다.


剛「ふふふふ(笑)」

ㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎ


光「『とある動物園のゴリラが自分のウンチを食べたそうです。動物界では珍しくないそうですが、その理由の憶測の・・推測の中の一つに面白い理由がありましたそれは、ヒマだったから暇つぶしの可能性が高い、です。ヒマだからウンチを食べて時間をつぶすなんてゴリラってすごいですよね』」
어느 동물원의 고릴라가 자신의 응가를 먹었다고 합니다. 동물계에서는 드문 일은 아니라고 합니다만 그 이유의 억측..추측 중 한 가지에 재미있는 이유가 있었습니다. 그것은 심심했기 때문에. 시간 때우기의 가능성이 높다는 것입니다. 심심해서 응가를 먹으며 시간을 때운다니 고릴라란 굉장하네요.

 

剛「ほんまやね。人間でいうと例えば、タバコ、あるいはお菓子、ね、みたいなのがゴリラにとってはうんこですからね」

정말이네. 인간으로 말하자면 예를 들면, 담배. 아니면 과자. 같은 것이 고릴라에게 있어서는 응★가 인거니까요.
光「ヒマやな~~、ほんまヒマやな、ちょっとうんこ食べるかみたいなてことでしょ」

"심심하네~~ 정~~말 심심하네~~ 조금 응가 먹을까?" 같은 거라는 거잖아요
剛「そういうことですね。脳みそが、もう、とりあえずうんこでも食べとくか~、とか」

그런 것이네요. 머릿속이 뭐 "일단 응가라도 먹어둘까~ = 3=" 라든지.
光「あはははははは(笑)」

후하하하하 (깔깔깔깔깔 ㅋㅋㅋㅋㅋ)
剛「近くにいたら、食べる?オマエも、みたいな。じゃ、ごめん1本ちょうだいみたいな、そう言うノリでしょうね」

가까이 있으면 "먹을래? 너도?" 같은. "그럼, 미안 한 가닥 줘봐" 같은. 그런 리듬이겠네요.
光「ま、1本ならいいけどね、健康的でね」

뭐, 한 개라면 괜찮겠지만요 건강적으로요.
剛「すごいね。嗜好品やね、ほんとに。。。

굉장하네. 기호품이네. 정말로...

僕ちょっと三年前にやめたんで…。」

저 조금 3년 전에 끊어서...

剛「『やめたんで…』みたいなね『今、禁糞してるんで…』みたいなね。やっぱ中毒性がある可能性もあるよね、タバコと一緒で、今禁糞してるんで、みたいな」

"끊어서요" 같은. "지금 금분(담배는 금연, 응가는 금분ㅋㅋ)하고 있기 때문에." 같은. 역시 중독성이 있을 가능성도 있네요. 담배와 똑같이. "정말 지금 금분하고 있기 때문에" 같은.

光「でもアレよね、犬とかでも、寂しい思いとかをさせたり、なんかちょっといじけさせたりしたときに、自分のウンチ食べたり」

하지만 그거네요. 개라든지에서도 뭔가 외로운 마음 같은 걸 들게 하거나, 뭔가 조금 주눅들게 하거나 할 때 자신의 응가 먹거나
剛「うんうん、するっていうね」

ㅇㅇㅇ 아아 한다고 하네요.
光「そういう行動にはしるっていうよね、うん・・」

그런 행동으로는 한다고 하네요. 응
剛「一回探偵ナイトスクープでね、ワタシのうちの犬がうんちしないんです」

한 번 탐정 나이트 스쿠프에서 "울 집 개가 응가를 안해요"
光「あ、うんちしない?」

아, 응가를 안한다?
剛「助けてください、んで探偵がきて、犬小屋とか全部カメラ置いて、ウンチしませんねえ、やっぱしませんねえ・・あ、しましたよしましたよって、うんこしたらすぐ食べたっていうね(笑)」

도와주세요. 그래서 탐정이 와서 개 집이라든지 전부 카메라 놓고, "응가 안하네요. 역시 안하네요. 안하... 아, 했어요 했어요 했어요-" 라고. 응가 했더니 바로 먹었다고 하는 ㅎㅎ
光「あ~~~」

아....
剛「んで、病院行ってレントゲン撮ったら先生が、あ、見てください、これうんこですね」

그래서 병원에 가서 렌트겐 찍었더니 선생님이 "아, 봐주세요. 이게 응가네요!"
光「リリースや」

릴리즈네ㅎㅎ
剛「うん(笑)うんこしてすぐ食べるから、うちの犬はうんこしないって心配をしたというね。もしかしたら寂しがってたのかもね、外でね」

응. 응가 하고 바로 먹으니까 울 개는 응가 하지 않는다는 걱정을 했다고 하는. 그러니까 어쩌면 외로웠던 것일지도요 밖에서.
光「そういう可能性あるよね」

그런 가능성 있네.
剛「いや、ほんとゴリラが、ランクが違いますよね、ヒマだからうんこ・・」

이야, 정말로 그러니까 고릴라가, 역시 랭크가 다르네요. 심심하니까 응가...
光「ゴリラウンチ投げるってイメージはあるけど」

고릴라 응가 던진다는 이미지는 있지만
剛「あるよね、なんか知らんけど」

있네. 뭔가 모르겠지만
光「おもろいなあ」

재미있네~
剛「前なんかの面白映像でさあ、ま、立ったら170ぐらい、人間でいう、ぐらいのゴリラ、ちょっと小ぶりなゴリラが脱走して、海外で、んで園内ぶわー出てって、きゃーってみんな逃げてってんけど、飼育員に普通に脇かかえられて戻っていくっていうね(笑)全然ゴリラっぽくない、面白い映像あったよ。普通に、はい、こっちですよー、すいません、みたいな感じで戻っていくっていう(笑)相当面白かったね」

전에 뭔가 재미있는 영상에서 말야, 뭐 서면 170정도, 인간으로 말하자면, 그 정도의 고릴라, 조금 작은 고릴라가 탈주해서, 해외에서. 그래서 원내 부왓-하고 나와서 꺄- 하고 모두 도망쳤습니다만 사육원에게 평범히 팔 붙잡혀서 돌아왔다고 하는 ㅎㅎ 전혀 고릴라답지 않은 재미있는 영상이 있었어. 평범히. "네. 이쪽이에요- 실례합니다" 같은 느낌으로 돌아간다고 하는 ㅎㅎ 상당히 재밌었네.
光「なんでやろ、ゴリラの話、なんでこんな盛り上がるんか不思議やなあ」

뭐지. 고릴라 이야기. 어째서 이렇게 닳아오른건지 신기하네.
剛「ふふふふ(笑)さあ、ということでございました。以上なんでも来いやのフツオタ美人でした」

ㅎㅎㅎ 자, 그런 것이었습니다. 이상 뭐든지 와라의 후츠와 미인이었습니다.

 

 

 

▶ 고릴라 네타 여태까지 계속 나오고 있지만 이게 제일 재밌었던 듯 ㅋㅋㅋㅋ 멍멍이 고민사연 얘기도 넘 귀엽고ㅎㅎㅎ 금분이라니;;; ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

 

 


《名言ショートポエム祭り》


剛「名言ショートポエム祭り さまざまなキャラクターが発した名言に関するポエム、たくさん届いてます。福岡県ゆいまーるさん

명언 쇼트 포엠 축제. 다양한 캐릭터가 말한 명언에 관한 포엠. 많이 도착해 있습니다. 후쿠오카현 유이마루상

 

『初恋と最後の恋の違いをご存じ?初恋は、これが最後の恋だと思うし、最後の恋はこれこそ初恋だと思うもの。byムーミン』」
첫사랑과 마지막 사랑의 차이를 알고 있나? 첫사랑은 이것이 마지막 사랑이라고 생각하는 것이고, 마지막 사랑은 이거야 말로 첫사랑이라고 생각하는 것. by 무민

 

光「ムーミンええこと言うなあ」
무민~ 좋은 말 하네!

剛「カバで?カバやのに?」

하마라구. 하마인데?
光「カバの妖精やっけ」

하마의 요정이었던가?
剛「あ、妖精か、ムーミン。じゃあ、妖精っぽさはあるよね、この言葉には。宮城県のね、ほなみちゃん

아, 요정인가 무민. 자아, 요정다움은 있네. 이 말에는. 미야기현의 호나미짱.

『誰も褒めなくても私だけは知っているよ。君がえらいやつだってことを。byパーマンより、バードマン』

아무도 칭찬해주지 않아도 나만은 알고 있어. 네가 엄청난 녀석이라는 것을. by 파만로부터;;; 버드맨!

 

んふふふ(笑)」

ㅎㅎㅎ

光「バードマンがね!」

버드맨이 말이죠!
剛「バードマン(笑)確か言ってた気する、オレこれ知ってるわ。バードマンね~。最後地球ぐるぐる回んねんね、♪てぃてぃてぃてぃってぃーん・・のとこでね、♪パッパッパパーマンがそこにいる~~やね、新幹線より・・・さ、三重県ね、もふこさんね、ありがとうございます

버드맨ㅎㅎ 확실히 말했던 느낌이 들어. 나 이거 알고 있어! 버드맨 말이지~ 마지막 지구 빙글빙글 돌잖아. 떼떼떼 똉~♪ 부분에서 밧밧밧 바맨가 거기에 있어~~♪ 잖아. 신칸센보다... 자, 미야현의 모후코상이요. 감사합니다.

 

『失う覚悟さえあれば悩みは解決するなっしー』」

잃어버릴 각오조차 있다면 고민은 해결 되는 낫시. 


光「もうわかるやん、誰が言ったか」

이미 알잖아. 누가 말한건지.


剛「『全てを持ってこうとするから悩むだけなっしー、足らないものより恵まれたものを数えてひゃっはーするなっしー、byふなっしー』」
모든 것을 들고 이렇게 하니까 고민할 뿐인거야. 부족한 것보다 갖고 있는 것을 세어서 햣하~ 할 낫시 by 후낫시

 

光「はいはい。これはよくわかる」

네네. 이건 잘 알겠어.
剛「深いね、ふなっしー」

깊네. 후낫시
光「あの、これは女性にむけて言った方がいい言葉かもしれん」

저기 이건 여성을 향해서 말하는 편이 좋은 말일지도 몰라
剛「はいはいはい」

네네네
光「うん・・・」

응..
剛「なるほどね」

그렇군요.
光「女の人って結構ほんとに自分に足りないところをくよくよぶーぶー言ったり」

여자란 꽤 정말로 자신에게 부족한 점을 쿠요쿠요 부부 말하거나
剛「で、人と比べて」

그리고 다른 사람과 비교하고
光「そーう!人と比べる」

맞아!!! 다른 사람과 비교해!!
剛「私はあの子より劣ってる、なによみたいな感じとか」

나는 저 애보다 부족해 뭐야. 같은 느낌이라든지
光「そうそうそう、そうちゃうやんって、オマエは、そこよりも、ね、めぐまれたものもあるでしょ?そこを見失いがちになる生き物なんですよね」

맞아맞아. 그렇지 않다니까 너는. 그것 보다도 갖고 있는 것도 있잖아? 그걸 잃어버리기 쉽게 되는 생물인거에요.
剛「あの・・よくあるのアレやね、ウチのダンナはこうこうこうでって言いながら、オタクのダンナより上ですよ~みたいなノリがあるってよく聞くよね」

저기.. 자주 있는 그거네. "울 집 남편은 이래이래 이렇다니까~" 라면서 "댁네 남편 보다 위에요~" 같은 대화가 있다고 자주 듣네
光「あ~~、怖い怖い」

아~~ 무셔무셔
剛「ということでございまして(インフォメーション)さ、それではKinKi Kids2014年11月12日リリース、鍵のない箱聞いて頂きましょう。どうぞ」

그런 것으로 (인포메이션) 자, 그러면 킨키키즈 2014년 11월 12일 릴리즈, 카기노 나이 하코 들어주세요. 도조.

 

 

 

▶ 오우.... 다 명언이네 ㄷㄷㄷㄷ 근데 쯔요시의 아낙네들 대화는..... 어디서 주워 듣는거니 ㅋㅋㅋㅋㅋ

 

 

《今日の1曲》『鍵のない箱』

 

《お別れショートポエム》

光「お別れショートポエム。今日は愛知県のりーさんからのポエムです

작별 쇼트 포엠. 오늘을 아이치현의 리상으로부터의 포엠입니다.

 

『4歳になったばかりの娘はまだ色々言い間違いをしたりする。この前おたまじゃくしを教えたら、おまたかくしと満面の笑みで答えた。一度間違えるとしばらくは直らない。どうしよう。人前でおまたかくしと叫ばれたら』」
4세가 된 참인 딸은 아직 여러가지 말을 틀리곤 한다. 얼마전 "오타마쟈쿠시(올챙이)"를 알려줬더니 "오마타카쿠시(가랑이 가리기)" 라고 만면의 미소로 대답했다. 한 번 틀리면 한동안은 고쳐지질 않는다. 어쩌지. 다른 사람 앞에서 오마타카쿠시라고 외치면

 

剛「おまたかくし・・」

오마타카쿠시
光「おまたかくし!」

오마타카쿠시
剛「ほんとにゆくゆくね、結婚して子どもが出来たりとか、色々してったら、ほんとに気をつけなアカンよね。アボカドはな・・って言ったらアカンで、オマエ、ほんま」

정말로 장차 결혼해서 아이가 생긴다든가, 여러가기 하면 정말로 조심하지 않으면 안되네. "아보카도는 말야..." 라고 말하면 안된다고. 너 정말.
光「ほんまやな~~、ラジオでの発言気をつけなな~」

정말이네~ 라디오에서의 발언 조심해야~
剛「いやしかし、ちょっとひどい・・ひどい週になりましたね」

이야, 하지만 조금 심한.. 심한 주가 되었네요.
光「ごめん、ほんま、ちょ酔っぱらってて、ちょっと醒めた」

미안. 정말 조금 취해서. 조금 깼어
剛「ちょっと戻ってきましたね」

조금 돌아오셨네요.
光「戻った」

돌아왔어
剛「初日、相当ヤバかったです」

첫날 상당히 위험했어요.
光「いや、酔うたよ、だって・・ほぼ、ほぼ瓶1本オレ1人やもん」

이야, 취했다고. 그게 거의... 거의 병 한 병 나 혼자였는걸
剛「飲んでたね、だって」    

마셨네요 그게.
光「あんじゅさんは2杯ぐらいでしょ」

안쥬상은 2잔 정도잖아.
剛「オレは1杯」

나는 1잔
光「2杯っつったって、こんなお猪口2杯分くらいやからね。」

2잔이라고 해도, 이런 작은 잔 2잔 정도니까.
剛「オレは1杯、飲みきらへんかったくらい」

나는 1잔, 다 안마신 정도
光「あと全部オレ」

그 나머지 전부는 나.
剛「ちょっと残ってた。あとオマエが全部飲んでたもんな」

조금 남았어. 그리고 네가 전부 마셨었네.
光「はい・・・」

네...
剛「だから、今後次ゲスト誰か来られた時、必ず、お酒好きな人も多いから芸能人の人は。またその後にラジオの収録ってなると、ちょっとこのパターンもあるってことだけは」

그래서 다음에 게스트 누군가 오셨을 때 반드시, 술 좋아하는 사람도 많이 있으니까 연예인 중에는. 또 그 뒤에 라디오 수록이 되면 조금 이 패턴도 있다는 것만은
光「(笑)」

츠흐흐흐흐흫ㅎㅎ
剛「ええ、ちょっと腹くくっといてもらえたらなと」

에에 조금 각오를 해주셨으면 하고
光「すいません。謝っときます、先に」

죄송합니다. 사과해두겠습니다 미리.
剛「新番組もね、そして鍵のない箱の方もよろしくお願い申し上げたいと」

신방송도요 그리고 열쇠없는 상자 쪽도 잘 부탁드립니다.
光「どうもすいません」

도모 스이마셍
剛「DVDのLも、リリースということですから」

DVD L 도 릴리즈라고 하는 것이기 때문에
光「どうもどうもすいません」

도모 도모 스이마셍
剛「ね・・・」

네...
光「はい・・・・」

하이....
剛「・・・・どうぞ(笑)一つ今後もよろしくお願いします」

... 도조 ㅎㅎ 한가지 향후도 잘 부탁드리겠습니다.
光「どうもすいません」

도모 스이마셍
剛「はい、ということでございまして、お相手は堂本剛と」

네, 그런 것으로 상대는 도모토 쯔요시와
光「堂本光一でした」

도모토 코이치였습니다.
剛「さよなら」

사요나라
光「すいません」」

스이마셍.

 

 

 

▶ 확실히 요즘 스튜디오에서 녹음한 거 듣다가 옛날거 들으니까 음질 차이가 있긴 있구나 ; ㅂ; 그래도 이런 자유분방한게 더 좋긔 ㅠㅠㅠ

ㅎㅎㅎ 여튼 요 음주 시리즈 넘 재밌었어ㅎㅎㅎㅎ