본문 바로가기
光一 51/雑誌

[도모토 코이치] 180619 週刊朝日 6/29호 + 번역

by 자오딩 2018. 6. 22.

 



─ 「나이츠 테일-기사 이야기-」는 17년만의 신작 무대네요. 해외 스태프도 많은 대작입니다.

말도 안되는 일이 되었구나, 라는 생각입니다. 몇 년에 걸쳐 마음에 그렸던 것이기는 합니다만 생각했던 몇 배의 스케일. 캐스트도, 각본이나 음악 등의 스태프도 제일선의 분이 모여있는 것이기 때문에 그 가운에서 제가 하는 것 자체가 큰 일이구나, 하고.


 

─ 본작은 셰익스피어 작품을 밑바탕으로 한 명의 여성을 둘러싼 사촌이며 친우와의 적대를 그리고 있습니다. 이전, 자신이 보는 것이라면 비극을 좋아한다고 말씀하셨었습니다만, 연기할 때는 어떻습니까?

표현적으로도 성격적으로도 제가 갖고 있는 것이 어느 쪽인가 한다면 「음(陰)」쪽이니까요. 계속 노래하고 있는 악곡이든 목소리 자체가 메이저는 아니기 때문에 마이너 조인 것이 많고. 한없이 밝은 성격도 아니고 말이죠. 그렇다 해도 연기 할 때 역할의 인격은 그다지 의식하고 있지 않아요. 자신에게 가까운 부분을 찾는 것도 아니고 내츄럴하게 대본에서 받은 것을 느끼면서 만들어 가네요.

 


─ 본작과 같은 친구이면서 라이벌은 있습니까?

솔직히, 없네요. 하지만 주위가 멋대로 그렇게 정해버리는 쪽이 많아서. 예를 들어 「KinKi Kids」도 2인조이기 때문에 그렇게 받아들여지기 십상입니다만 실은 서로 아무런 의식하지 않고 있습니다. 정말로 마주하지 않으면 안되는 상대는 자신. 그것은 누구든 그렇지 않을까나. 누군가를 의식하는 것을 전부정하는 것은 아니지만 그것에만 사로잡혀버리면 그 이상으로도 되지 않는. 좀 더 자신에게 부족한 것이나, 자신이 해야만 하는 것은 무엇인가를 생각해서 모색하는 것 쪽이 중요하려나, 하고 생각합니다.

 


─ 항상 발언이 흔들림 없고 일에 대해서도 항상 스토익 하시네요.

웅, 어떨까나. 어렸을 때부터 일을 시작하여 여러 사람과 함께 하면서 어울려 배우고, 하나하나의 일에 자신이 어떻게 마주해야만 하는 가를 생각해온 결과라고 생각하지만요. 단순히「누군가」가 아니라「자기자신」에게 지는 것이 싫을 뿐이어서. 연기도 댄스도 노래도 특출나게 잘하는 것도 아닌 가운데 안일한 곳으로 도망쳐 길을 찾으면서 한다고 하는 것은 가장 해서는 안되는 것이려나, 라고 생각하기 때문에.

 


─ 자신에게 졌네, 라고 생각한 적은 있습니까?

단순히 우와아, 오늘 근육 트레이닝 제꼈다, 라든가요ㅎㅎ 하지만 그런거에요. 그런 하나 하나의 축적인거에요..

 


─ 근육 트레이닝, 얼마 정도의 베이스로 하고 계십니까?

진심으로 할 때는 매일 다른 부위를 해가는 느낌이네요. 그러니까 게을리 하면「며칠 간 비어버렸다!」라고 생각하거나 합니다.

 

 

─ 근육 트레이닝을 하는 사람은 좋아하는 종목이 있지요. 상반신을 단련하는 것을 좋아한다, 라든가.

이 근육 트레이닝 좋아하지만, 이 근육 트레이닝 싫어, 같은 거 말이죠? 물론 있어요. 하반신을 단련할 경우는 웨이트 사용해서 스쿼트라든가 하지만요. 적절한 범위에서 하고 있습니다. 옛날은 짐에 갔었습니다만 지금은 자택에서 해버리기 때문에 엄청 무거운 웨이트를 사용하면 상당히 위험하니까요.

 


─ 팔도 굉장하시네요. 자신의 몸에서 마음에 드는 근육을 알려주세요!

그건 솔직히 없네요ㅎㅎ 딱히 보여주는 근육을 붙이려고는 생각하지 않고 있고, 목적이 그게 아니니까. 계속「SHOCK」를 지속하고 있는 가운데 하드한 무대이기 때문에 연령과 함께 힘들어져 가는 부분도 당연히 있는. 해내기 위해서 몸 만들기를 해두면 여유가 생깁니다. 몸의 여유가 생기면 표현과도 마주할 수가 있고. 

 

 

─ 그렇군요. 그러면 그 외의 남성을 보며 그만 체크해버리는 근육은 있습니까?

그다지 없을까나.

 


─ 여성 펫치는?

그건 있어요. 절대 말하지 않겠지만요. 무덤까지 가져가려고 생각하고 있습니다. 그저 혼자서 보고 감동하고 있습니다ㅎㅎ


 

─ 본작처럼 친구와 같은 여성을 좋아하게 된 적은 있습니까?

없네요.... 친구와 취향은 겹치지 않습니다. 이 이야기에는 여성에게 결정 권한이 없다고 하는 시대 배경이 있습니다만 현대에 있어서는 만약 친구라든가와 겹쳤다고 해도「오이!」라는 것으로는 되지 않을 것이라고 생각하네요. 최종적으로 정하는 것은 상대이고.

 


─ 좋아하는 타입은?

그렇게 질문받으면「못난이가 싫다」라고 말하고 있습니다. 못난이가 아닌 사람을 좋아하네요. 그런 말을 하면 정말 야단맞는 시대이지만요ㅎㅎ

 


─ 「못난이」란 어떤 사람입니까....?

내면이라고 하는 것은 절대로 밖으로 드러나는 것이기 때문에. 그건 틀림없다고 생각합니다. 세간 일반적으로, 겉모습으로 「굉장한 미인이네」라는 말을 듣고 있는 사람이 있다고 해도 내면이 동반되지 않는 사람이란 뭔가 아니네, 라고 생각하고. 그건 뭐 반대도 마찬가지라고 생각하지만요.

 

 

─ 일 중심 인간이시고, 사귀는 여성에게「나와 일, 어느 쪽이 중요해」라고 들으실 것 같습니다 ㅎㅎ

아하하ㅎㅎ 이 일을 하고 있으면 여러 가지에 신경을 쓰지 않으면 안됩니다만 39년 간 누구와도 사귀지 않았는가 라고 한다면, 그런 말을 했다간 거짓말이 되는. 그럴 리 없지요. 경향으로서 자주 있는 패턴은「여러 가지 힘들거야」라든가,「참지 않으면 안되는 일도 많이 있어」라든가 이야기하면, 여자도 처음에는 「그래도 괜찮아」라고 말을 해요. 그게 날이 지나감과 동시에 「이거, 언제까지 계속 되는거야?」라고 말하기 시작합니다.「오이! 너, 말하는게 다르잖아」라고 생각합니다ㅎㅎ 뭐, 그런 의미에서도 상당히 불쌍하지 않습니까. 그러니까 사귄다고 하는 것은 진중하게 되는거에요. 상대에게 폐를 끼치는 것이 될 것이라고 생각하고 말이죠.

 


─ 어중간하게는 사귀지 않는다 라는 것이네요. 오히려 사랑을 느낍니다.

제 주위에는 3일에 헤어졌다든가, 최단 3시간의 사귐, 같은 사람이 가끔 있어요ㅎㅎ「사귀었다고 한게, 그거?」라고. 믿을 수 없는. 모르겠네요. 그건 남녀의 이야기 뿐만이 아니라. 일에서도 프라이베이트에서도 사람과 교제한다고 하는 것은 눈 앞의 사람에게 제대로 충실해가는 것이 중요하려나, 라고 생각하네요.

 


─ 정말 감사했습니다. 지금 이야기, 기사로 해버려도 OK입니까?

문제 없다고 생각해요. 다만, 주간아사히상에 맞는 이야기를 한 걸지 어떨지....ㅎㅎㅎ

 

 

 


하야시 마리코의 게스트 콜렉션 920

가수/배우 도모토 코이치

 

 

하야시:안녕하세요. 격조했습니다. 18년 전, 잡지 기획에서 쯔요시상과 저의 집에 와주시어 대담했었습니다.

■ 도모토: 엣, 그로부터 18년인가요.

■ 하야시: 당시는 아이돌로서 인기 절정이었습니다만 오늘 뵈니 완전히 어른의 남성이 되시어 배우로서의 풍격이 감돌고 있어 놀랐습니다.

■ 도모토: 올해 39세가 되었으니까요.

■ 하야시: 이번, 셰익스피어 최후의 작품『두 명의 귀공자』를 기반으로 처음으로 뮤지컬화한 「나이츠 테일-기사 이야기-」가 7월 27일 부터 제국극장에서 상연되네요. 굉장하네요, 호외까지 나오고.

■ 도모토: 호외라고 해도 PR 호외지만요.

■ 하야시: 아까 토호 분이 말씀하셨습니다만 「넷옥션에서 2천엔의 가치가 붙어있다」라고.

■ 도모토: 정말인가요. 넷옥션에는 내놓지 않았으면 좋겠네요.ㅎㅎ

■ 하야시: (전단지를 보면서) 연출이 셰익스피어라든가 「레 미제라블」의 연출로 세계적으로 유명한 존 케어드상. 그 외에도 국제적인 스태프네요.

■ 도모토: 스태프는 외국 분들 뿐입니다. 연출의 존상은 물론, 음악, 가사, 편곡, 의상, 장치, 모두 외국분입니다.

■ 하야시: 영어로의 의사소통은 힘드신가요.

■ 도모토: 항상 통역분이 계시기 때문에 그렇게 문제는 없습니다만 이 작품 자체, 우선은 영어로 대본이나 노래가 만들어지고 그것을 일본어로 번역하는 작업을 하고 있기 때문에 그런 의미에서는 매우 큰일이네요. 

■ 하야시: 특히 언어의 뉘앙스가...

■ 도모토: 그렇습니다. 가사만 하더라도 일본어로 번역을 하면 영어의 뉘앙스가 드러나지 않는 부분이 있기 때문에 가창 지도의 분이 중간에 들어와 주시고 계십니다.「이 리듬, 일본어라면 분위기가 안나오네」라고 느낄 때는 스스로 지도를 부탁하는 경우도 있습니다. 「이건 어렵네!」라는 느낌이네요.

■ 하야시: 힘들어 보입니다. 저, 얼마전 브로드웨이에 갔더니「해밀튼」의 티켓을 구할 수가 없어서. 본 사람에 의하면 운을 밟으며 랩같이 서로가 주고받는다고 하네요.

■ 도모토: 영어란 단어 하나로 거기에 스토리가 있지 않습니까. 일본어는 단어 하나로 스토리를 만들 수 없기 때문에 대사로 전할 필요가 있는. 그것을 어떻게 요리해 갈지가 매우 힘든 작업이라고 생각하네요.

■ 하야시: 연출의 존상은「SHOCK」를 보셨나요?

■ 도모토: 네, 보셨습니다.

■ 하야시: 그래서「절대 그가 하도록 해야겠다」라고 느끼신거네요.

■ 도모토:「SHOCK」는 18년 계속하고 있습니다만 이 이외의 일도 할 수 있다면 좋겠네, 라고 토호상과는 항상 이야기 하고 있었습니다. 토호상이 존에게 상담했더니 존이「하자」라고 말해주어서.

■ 하야시: 그건 도모토상의 실력을 인정했기 때문인거네요.

■ 도모토: 이야이야, 그건 것은 아니지 않을까요.

■ 하야시: 이야, 그런게 분명하잖아요. 그렇지 않으면 이런 크 프로젝트가 진행될 리가 없으니까. 도모토상은 18년간 계속「SHOCK」로 여기 (제국극장)을 만석으로 해오신거지요.

■ 도모토:「SHOCK」가 자신에게 있어서 엄청나게 큰 것으로 되어 있었고, 더욱이 주위의 의견도 있었기 때문에 좀처럼 다른 작품에 도전할 수가 없었네요. 그래서 30대 최후에 「나이츠 테일」을 할 수 있다고 하는 것은 자신에게 있어서 매우 큰 일이라고 느끼고 있습니다.

■ 하야시: 게다가 굉장한 것은 이거, 세계에서 선구적인 초연이잖아요?

■ 도모토: 그렇네요. 협연하는 이노우에 요시오군과는 「둘이서 무언가 할 수 있는 기회가 있다면 멋지겠네」라고 이전부터 이야기 하고 있었어요. 하지만 막상 움직이기 시작하니 생각했던 것 보다 엄청난 일이 되어 있어서 솔직히 떨고 있습니다ㅎㅎ

■ 하야시: 이노우에상께서도 전에 여기에 나와주셨습니다만,「엘리자벳」으로 데뷔했던 분으로 도쿄 예대 출신의 프린스이네요. 테너로.

■ 도모토: 훌륭한 목소리의 소유자이십니다.

■ 하야시: 발성법이 다르면 얽히는 방식이 어렵지 않습니까.

■ 도모토: 반대로 그것을 바라고 있는 부분도 있는 것 같아서 두 사람의 전혀 다른 맛을 어떻게 얽히게 할 것인가.... 아직 연습도 막 시작한 참이기 때문에 막연한 상황이지만요.

■ 하야시: 댄스 씬도 많은가요.

■ 도모토: 그런 것 같습니다만 사실은 아직 몰라요. 어제 (5월 31일) 제작 발표가 막 있던 참이고 오늘은 안무의 데이비드로부터「이번 무대에 맞춰서 몸단련을 전원이서 하자」라고 들어서 간단한 액서사이즈를 했을 뿐이기 때문에 상세는 모릅니다. 비디오로「이런 분위기야」라는 것을 봤습니다만 전혀 다른 세계관이고, 스테이지도 "야오야(八百屋)" 로 되어 있기 때문에...

■ 하야시: "야오야"란 살짝 사선으로 되어있는 스테이지를 말하는 것입니까.

■ 도모토: 그렇습니다. 거기에 익숙해지지 않으면 안되기 때문에 몸을 익숙하게 해가는 작업이 필요할까나 하고 생각합니다.


八百屋(やおや): 小道具やセットを置くテーブルや台などを客席から見やすいようにわざと斜めにする(客席側を下げる)こと。舞台全体に傾斜をつける場合は「やおや舞台」という。昔よくあった八百屋さんの店頭商品をお客さんの目線に映りやすいように台をちょっと斜めに作ったことからそう呼ばれる。

야오야: 소품이나 세트를 놓는 테이블이나 대 등을 객석에서 보기 쉽도록 일부러 비스듬히(객석 쪽을 내리는) 것. 무대 전체에 경사를 만들 경우 "야오야 무대"라고 한다. 옛날 자주 있던 야채 가게(=야오야) 가 상품을 고객의 눈높이에 비치기 쉽도록 대를 조금 비스듬하게 만든 것에서 붙여졌다.


■ 하야시: 가사는 이제부터 만들어가는 부분도 있습니까.

■ 도모토: 가사든 대사든 해가는 동안 점점 변해가는 상황이기는 하네요.

■ 하야시: 곡은 완성되어 있나요.

■ 도모토: 일단 전곡 불러봤습니다만 초연이기 때문에 참고가 되는 노래가 일절 없는 상태입니다. 어레인지도 아직 전부 끝나지 않았고. 수입 작품이라면 곡의 완성형을 알지 않습니까. 그것이 없는 것이기 때문에 완성형을 누구도 볼 수 없는. 오케스르라 맞추기 (오케스트라와 노래를 맞추는 연습) 때 처음으로 「이 곡 이렇게 완성시키는구나」라고 아는거에요. 상당히 어려운 곡이 많고, 정말로 힘듭니다.

■ 하야시: 최근은 소인수의 밴드가 들어가는 경우가 있습니다만 오케스트라가 제대로 붙는군요.

■ 도모토: 물론입니다. 오케피(오케스트라 피트)에 오케스트라 분들이 계시고 스테이지 위에는 와다이코와, 시노부에(가는 대로 만든 피리), 쓰가루 샤미센의 사람들이 있는 상태로 한다고 말했습니다.

■ 하야시: 와(和)의 테이스트도 있군요

■ 도모토: 그렇네요.

■ 하야시: 하지만 보람이 있어 두근두근하지 않습니까.

■ 도모토: 보람이 너무 있어서 곤란하네, 라고 생각하고 있습니다ㅎㅎ 정말로 큰일읿니다. 이 프로젝트 자체가 자신의 상상 이상으로 큰 것이 되어 있어서 자신이 지금 여기에 있는 것이 황송하다고 할까.

■ 하야시: 무슨 말씀을 하시는겁니까. 이노우에상 외의 협연자도 훌륭한 분들 뿐이네요. 카미시라이시짱은 저「마이코는 레이디(舞妓はレディ, 2014)」때 부터 귀엽네 라고 생각해서 빨리 아침 드라마 히로인을 하지 않을까나, 라고 기다리고 있었습니다만 모네짱과는 이미 만나셨습니까?

■ 도모토: 만났습니다.

■ 하야시: 귀엽죠? 저 아이, 노래도 잘하고.

■ 도모토: 아직 함께 연습은 못하고 있습니다만 기대되네요.

■ 하야시: 거기서 뭔가 시작되면 좋겠네, 같이 멋대로 생각하고 있습니다만 그런 일은 없습니까ㅎㅎㅎ

■ 도모토: 아하하하....

■ 하야시: 그 외에도 굉장한 분들 뿐이지 않습니까. 시마다 카호상이라든가.

■ 도모토: 카호상의 노래는 훌륭하고 뮤지컬이라고 하는 필드에서 제일선의 분들 뿐이에요. 저는 제쳐두고.

■ 하야시: 그렇지 않다고요. 코이치상이 모두를 리드해서.

■ 도모토: 이야, 이번은 존에게 따라가면 되고 요시오군과 2분할이라고 할까 요시오군에게 이끌어달라고 하자, 라고 생각하고 있으니까 ㅎㅎ

■ 하야시: 오오스미 켄야상도 나오시네요.

■ 도모토: 켄야상과 키시 유지상은 제 안의 위안입니다.

■ 하야시: 지금까지 몇 번이나 함께 일을 하고 계신 건가요.

■ 도모토: 켄야상은「집 없는 아이」에서 함께 한 이래이기 떄문에 24년만입니다. 키시상은 처음입니다만 두 분이 현장 분위기를 풀어 주고 계십니다.

■ 하야시:「요시오군」과는 함께 술을 마시거나 완전히 사이가 좋아지셨나요

■ 도모토: 그렇네요. 요시오군은 2000년에「엘리자벳」으로 제국극장의 스테이지에 서고 있습니다. 저도 18년 전부터 「SHOCK」라고 하는 작품으로 제국극장에 서고 있기 떄문에 요시오군과 이야기 하고 있으면 「알아, 알아」라고. 이만큼이나 큰 극장에서 선두에 서서 하는 마음을 서로 이해하는거네요. 그런 사람은 적어요.

■ 하야시: 이 젊음에 좌장의 프레셔를 서로 알 수 있는 사람은 적지요.

■ 도모토: 맨 처음 만났을 때「서로, 엄청 마음을 이해하네」같은 점부터 시작해서. 스테이지에 서는 것과 여러 가지 책임이라든가 프레셔, 제일 앞에 서서 하는 것에 대한 작은 고독감 같은 것을 서로 이해할 수 있어서.

■ 하야시: 그렇군요. 하지만 도모토상 쪽이 훨씬 어렸을 때부터 스타트하고 계시니, 그러한 만큼 프레셔는 이노우에상 처럼 어른이 되어서부터 연예계에 들어온 사람과는 다르겠죠.

■ 도모토: 하지만 저로서는 제국극장이라고 하는 장소가 지금도 매우 신성한 장소여서 여기에 서는 것의 의미를 항상 자신 안에 계속 지니지 않으면 안된다고 느끼고 있습니다.

■ 하야시: 「레 미제라블」도 「미스 사이공」도 모두 일본 초연은 여기. 저, 전부 초연으로 봤어요. 역시 일본 뮤지컬의 역사를 바꾸는 것은 제극이니까요.

■ 도모토: 그렇네요. 훌륭한 작품이 여기서부터 많이 시작하고 있습니다.

■ 하야시: 특히 제극은 일본 무대의 최고의 장소이고, 일본 명건축의 하나라는 것으로, 들어왔을 떄의 저 어두움과 로비의 펼쳐짐이 매우 계산되어 있다고 하네요. 연기하는 쪽은 어떻습니까. 목소리는 잘 전달되는 극장입니까.

■ 도모토: 사실은 날에 따라 변화합니다. 저는「SHOCK」로 2개월간 매일 서는 것이지 않습니까. PA(음향)상과도 매일 이야기하면서 하고 있습니다만 소리의 경도가 매일 바뀌어요. 습도라든가 그 날의 날씨에 매우 좌우되는 극장이네요. 어느 의미, 극장이 살아 있는 것 같은.

■ 하야시: 「제극의 괴인」이 어딘가에 있는 것일지도 모르는 ㅎㅎ

■ 도모토: 저희들이 극장 안에서 가는 곳은 비교적 한정되어 있기 때문에 깨닫지 못하는 것일 뿐. 정말로 있을지도 모르는ㅎㅎ

■ 하야시: 뮤지컬을 정말 좋아하는 저로서는 매우 기대에요. 세계 초연을 볼 수 있다니 별로 없는 기회이기 때문에. 정말로 기대하고 있습니다.

■ 도모토: 몇 번이나 말씀드리지만 세계 초연이란 이렇게 힘든 것인가, 하고. 존이나 다른 스태프도「뮤지컬을 만드는 것은 힘든 일이다. 그건 일본 뿐만이 아니라 세계적으로 그렇다. 게다가 2년 3년 걸쳐서 만드는 것을 2개월로 하려고 하는 것이기 때문에 보통은 있을 수 없는 일」이라고 말하고 있으니까.

■ 하야시: 들으면 들을 수록 힘들어보입니다만, 그건 모두 프로 중의 프로인 분들 뿐이니까요.

■ 도모토: 저는 거기에 따라가려고 생각하고 있습니다. 정말로 굉장한 프레셔여서 오랜만에 이런 프레셔 받고 있네, 라고. 뮤지컬 팬분들을 납득시키는 것을 제가 할 수 있을 것이라고는 생각하고 있지 않고. 

■ 하야시: 이야이야, 실력파의 두 사람이니까요.

■ 도모토: 저는 기술적으로도 부족한 것들 투성이이기 때문에 내가 할 수 있는 것을 연습에서 모색할 수 밖에 없을까나, 하고 생각하고 있네요.

■ 하야시: 연출의 존상이「코이치, 브로드웨이에 함께 가자」라고 말할 지도 모르는거라구요.

■ 도모토: 이야, 그건 절대 없어요. 이걸 말하면 대반대 당할 가능성이 있겠습니다만 저로서는「나이츠 테일」이라고 하는 작품은 일본에서 첫 상연되고 브로드웨이나 런던에 이 작품이 간다고 한다면 연기자는 제가 아니라 그 지역의 사람이 한다고 하는 것이 멋있겠네 라고 생각하네요.

■ 하야시: 7월 27일부터 1개월이라고 하는 더위 속에서이니 몸에도 조심해주세요.

■ 도모토: 그렇네요. 하지만 겨울 공연보다는 좋아요.

■ 하야시: 그렇습니까? 겨울 쪽이 좋다고 생각하고 있었습니다만. 격하게 몸을 움직이기에는.

■ 도모토: 「SHOCK」의 2, 3월의 공연이란 꽤 지옥이에요. 인플루엔자가 유행하는 시기이고, 3월에 들어가면 화분이 날아다니기 시작하고, 꽤 리스키하네요. 그래서 7, 8월은 비교적 좋은 시기이려나 하고 생각합니다. 덥지만요.

■ 하야시: 「SHOCK」로 익숙해져 있다고 해도 「나이츠 테일」도 장기전이고, 컨디션을 무너뜨릴 수는 없으니까요.

■ 도모토: 그렇네요. 그렇다고 해도 스테이지에 서는 사람들도 모두 인간이에요. 몸이라든가 멘탈이라든가 역시 굴곡은 있는 것. 그래도 어쨌든 관객분께 전달하지 않으면 안되는 입장으로서 어떤 상황이든 지금 그 때 할 수 있는 모든 것을 전부 내놓자고 생각하지 않으면 관객분께 바로 들켜버리니까요. 정말 그 점은 자신과의 싸움이에요.

■ 하야시: 그걸 어렸을 때부터 계속해오고 계신거니까 그 정신력이야말로 정말로 굉장하다고 생각해요.

■ 도모토: 무대라고 하는 것은 신체적으로도 멘탈적으로도 굉장히 부담이 큰 일이네요. 그것을 생각하면 생각할수록 무서운 일이구나, 라고 생각합니다.

■ 하야시: 들은 바에 의하면 「SHOCK」의 공연 도중에 맹장이 된 적 있다는 게 정말입니까.

■ 도모토: 위장염이네요. 상연 기간 중에 여러 병에 걸리거나 부상을 당했었습니다만 그 중에서도 위장염의 상태로 나갔던 무대는 매우 힘들었어요.

■ 하야시: 「SHOCK」는 「지붕 위의 바이올린 연주」도 「방랑기」도 제치고 롱런의 기록을 새로 칠했던가요.

■ 도모토:「방랑기」는 아직이네요. 모리 미츠코상은 2017회셨던가요. 「SHOCK」는 1630회입니다.

■ 하야시: 하지만 모리상은 중년이 되어서부터 하셨으니까.

■ 도모토: 모리상은 확실히 41세부터 시작하셔서 50년 가깝게 걸쳐서 하신거네요.

■ 하야시: 그러니까 순식간에 기록을 새로 칠하신거에요.

■ 도모토: 이야이야 관객이 따라와주지 않으면 할 수 없는 것이니까. 따라와주시는 한은 계속하고 싶네 라고 생각하지만요.

■ 하야시: 「SHOCK」는 저도 봤습니다만 관객의 연령층이 매우 폭넓네요. 10대인 것 같은 아이부터 연배 있으신 분들까지.

■ 도모토: 그렇네요. 저도 이만큼 오래할 것이라고 생각하지 못했기 때문에 감사합니다. 맨 처음에 제극에 서게 해주신 것이 21세였습니다. 당시는 최연소 좌장이라고 들으며「제국 극장이라고 하는 역사 있는 극장에 이런 젊은이가 애송이가 서다니」라고 하는 목소리도 많이 받았습니다. 하지만 어쨌든 자신을 믿고 할 수 밖에 없었네요. 솔직히 비판은 아직도 있다고 생각해요.

■ 하야시: 이야이야 이만큼의 관객이 들어오고, 이만큼의 레벨의 것을 보여주고 계신다면 누구도 아무 말도 못하지 않을까요. 

■ 도모토: 센 표현을 하자면, 비판의 목소리도 입다물게 하자, 라는 생각을 갖고서「열심히 하지 않으면 안된다」라고 자신을 타이르고 있습니다.

■ 하야시: 훌륭합니다.

■ 도모토: 제국극장에서 다른 연기자의 공연을 보고 대기실에 인사를 가면「미안, 네 제극 빌리고 있어」같은 말을 들을 때가 있어요ㅎㅎ 제게는 그런 마음은 전혀 없고, 여기에 서있다는 건 언제나 매우 특별한 것이네요. 18년 간, 매일 그것만큼은 잊지않도록 하고 있네요.

■ 하야시: 「SHOCK」가 있었기 떄문에 이번의 「나이츠 테일」이 있고, 「나이츠 테일」후「SHOCK」도 또 다른 형태로 될지도 모르겠네요.

■ 도모토: 제 마음으로서도 그렇고, 기술적인 부분에 관해서도 그렇다고 생각합니다만 변하지 않으면 안된다고 생각합니다.

■ 하야시: 아까, 「30대 최후」라고 말씀하셨습니다만 가정을 갖고 아내의 맛있는 요리를 먹거나 아이들의 웃음 소리로 위안받고 싶다든가 그런 것은 생각하지 않으십니까.

■ 도모토: 언젠간 그런 가정이라는 것을 가질 수 있다면 자신으로서는 훌륭한 인생이다, 라고 생각할 거라고 생각해요. 뭐, 그 타이밍이 없이 40세가 된다고 하는ㅎㅎ

■ 하야시: 18년 전은「저희들 같은 일을 하고 있으면 평범한 여성과 알게 되는 일은 우선 없습니다」라고 말씀하고 계셨던 느낌이듭니다.

■ 도모토: 그렇네요. 딱히 초조해하지도 않지만 지금은 그것을 매우 바라고 있는 것도 아니기 때문에 장래적으로는 가정이 있다면 멋있겠네, 하고 생각하는 정도네요.



 

그 후 어땠습니까?

 

도모토상에게 있어서는 무수한 취재의 한 토막이었겠지만, 우리 집에 있어서 18년 전의 사건은 찬란한 역사가 되어 지금도 계속 회자되고 있습니다.

두 사람은 저희 집 다이닝 테이블에 앉으시어 고로케를 드셨습니다. 그리고 아직 아기였던 딸과 놀아주셨습니다.

그리고 오랜만에 만난 도모토상은 이미 아이돌이라고 하기보다 어른의 스타의 풍격. 그렇네요, 이 거대한 제극이라고 하는 장소에서 몇 번이나 좌장을 하시고 계시는 것이니.

아마 모두에 대한 배려도 보통이 아니겠죠.

그렇다 하더라도 제극이라고 하는 공간에 도모토상, 매우 잘 어울리셨습니다.

마침 해질녁이 가까운 대화실. 앉아 계신 도모토상의 얼굴에 어느새인가 수심 감돌고 있어 그게 뭐라 할 수 없을만큼 멋있었습니다.