본문 바로가기
光一 51/SHOCK

[도모토 코이치] 10/11 Endless SHOCK 2015 후쿠오카 밤 : 대사 틀림

by 자오딩 2015. 10. 12.
あや ‏@a2y6d5k1 오후 7:27 - 2015년 10월 11일
【SHOCK 10/11】タツミの「マツザキ、刀の確認しとけ」が「マツザキ、刀の確認よろしくな」になってた!

타츠미의 "마츠자키, 칼 확인 해둬""마츠자키, 칼 확인 잘 부탁햏" 이 되었다!

 

 

 

 

 

이게.......... 한글로 읽으면 확 안와닿는 느낌도 있는데....... 나만 웃긴건지 모르곘지만;;ㅠㅠ

"확인 시토케"가 → "확인 요로시쿠나" 로 둔갑한 순간 타츠미의 아차차 싶었을 상황이 너무 웃겨서 ㅠㅠㅠ ㅋㅋㅋㅋ 확인 요로시쿠~☆

 


 

 

ちー ‏@tgif_t_g_i_f  오후 11:51 - 2015년 10월 11일
【SHOCK博多座10/11夜】
シェイクスピア、リチャードを夜な夜な悩ませる亡霊のセリフ「お前の魂の上に重くのしかかってやる」が今夜は「お前の上に重くのしかかってやる」になってた。ここのセリフ日替わりなの( ;∀;)?あれ?

셰익스피어. 리차드의 깊은 밤마다 괴롭히는 망령의 대사 "네 영혼 위에 무겁게 덮쳐 눌러주지" 가 오늘 밤은 "네 위에 무겁게 덮쳐 눌러주지" 가 되었다. 여기 대사 매일 바뀌는거야? ( ;∀;) 어라?

 

 

 

 

코짱, "영혼" 어따 팔아먹었니 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

 

 

 

 

 

이런 소소한 대사 틀림들 너무 좋아....<<<ㅎㅎㅎㅎㅎㅎ