─ 도모토 코이치의 무대 「Endless SHOCK」가 2/1부터 개막. 이번 공연 중에 통산 상연 횟수가 1500회를 돌파! 매년 플래티넘 티켓이 되는 이 무대가 17년 계속되었던 것에는 항상 스테이지의 진화에 고집하는 코이치의 스토익함이 있었다.
이번 공연에서 1500회를 맞이합니다만 그건 그다지 중요한 것이 아니네요. 어디까지나 매 공연 온 힘을 다해서 해온 결과일 뿐이니까. 이번엔 오디션을 해서 꽤 캐스트진을 새롭게 했습니다. 물론 익숙한 캐스트가 계속 관여하는 것도 중요하지만 노래 부분의 퀄리티를 좀 더 올리고 싶다고 생각해서. 이번 쥬니어 아이들도 몇 명이가 바뀌었습니다만 그것보다는 앙상블(서브 캐스트)가 반 이상 바뀐 쪽이 크려나. 전면에 서지 않는 사람들의 퀄리티를 올려가지 않으면 스테이지의 퀄리티는 절대 올라가지 않는다고 생각하니까. 지금까지의 앙상블은 댄스를 메인으로 한 사람들에게 부탁했었는데 그 중에는 노래도 부를 수 있는 사람이 있다고 하는 상태였던. 그걸 댄스를 메인으로 하는 사람, 노래를 메인으로 하는 사람으로 반반으로 하자고. 그래서 「댄스에 관해서는 저 사람에게 물어봐주세요, 노래는 이 사람에게 물어봐주세요」라고 앙상블 안에서 커뮤니케이션이 발생하도록 했던. 그런 환경이 가능하다면 서로 고양시켜 가는 것이 가능하고 퀄리티도 점점 더 올라갈 것이라고 생각하기 때문에.
─ 그렇게 말하는대로 "좌장 도모토 코이치"로서 컴퍼니가 더욱 높은 퍼포먼스를 내보일 수 있도록 환경 조성에 여념이 없다. 또 "연기자 도모토 코이치"로서도 퍼포먼스를 높이기 위해 다양한 무대를 관극하며 인풋 작업을 계속해 왔다.
얼마 전 대선배인 이시무라 마사치카상의 뮤지컬 「미스 사이공」의 센슈락을 보고왔습니다. 정말로 배울 점이 많았네요. 공연 후, 이시무라상꼐서 「아메리카 드림」을 부르는 장면에서 엄청 긴장했다고 말씀하셔서. 그 이시무라상이어도 긴장하시는구나 하고 조금 기뻤습니다. 그만큼이나 베테랑인 이시무라상이셔도 초심을 잊지 않고 마지막까지 무대를 완수하고 계시다는 것을 알게 되어 역시 굉장하구나 하고. 자주 저희들도 「센슈락이야 말로 쇼니치와 같은 "초심"으로 돌아가 긴장감을 갖고 하자」라고 말하거든요. 센슈락이라고 하여 들떠서 스테이지에 서는 것은 잘못된 것이구나 하고. 이시무라상도 같은 기분으로 하고 계시다는 것을 알게 되어 틀리지 않았구나 하고 실감했습니다.
─ 코이치에게 있어서 뮤지컬은 무엇과도 바꿀 수 없는 것. 그렇기 때문이야말로 항상 초심을 잊지 않고 전력으로 계속해서 도전하고 있는 「SHOCK」. 그 결과 17년의 긴 세월에 걸쳐 최고의 퍼포먼스로 관객에게 감동을 주고 있다.
「SHOCK」라고 하는 뮤지컬과 만날 수 있었던 건 정말로 제게 있어서 큰 것으로. 제 자신을 성장시켜준 무엇과도 바꿀 수 없는 것이기 때문에 그 "뮤지컬"이 즐겁다고 하는 것을 좀 더 일본인에게 전하고 싶어요. 제 자신을 돌아보면 처음에 뮤지컬을 봤던 것은 소년대의 「PLAYZONE」이 아니었을까나. 역시 감동했었어요. 뮤지컬이 부담스러운 사람도 보기 쉬운 것으로 완성되어 있다는 것이 굉장하다고 생각하는. 다만 일본에서는 아직아직 뮤지컬 문화는 뿌리 박히지 못했네요. 이유 중 하나로서는 해외 뮤지컬이라면 언어의 차이가 큰 것일까나 라고 생각하는. 일본어는 소리가 전부 단음이에요. "코.레.가.코.우.나.리.마.스(이것이 이렇게 됩니다)" 라고 구획이 지어지는 느낌으로. 하지만 영어는 "This"라는 단어 하나로 의미를 가질 수 있지요. 일본어라면 "코.레.가(이것이)" 잖아요? 3개의 음절이 되어버리는. 그렇게 되면 멜로디에 말이 올라타기 힘드네요. 다만 일본어라도 명작이라고 불리는 뮤지컬은 이런 언어의 벽을 클리어하고 멋진 작품이 되어있습니다. 영화 「겨울 왕국」의 일본어판은 정말로 훌륭하게 번역되어있었네요. 「SHOCK」는 오리지널 뮤지컬이기 때문에 번역은 없지만... 일본에서도 좀 더 뮤지컬을 봐주는 사람이 늘도록 힘내고 있기 때문에 한 번 보러와 주세요.
§ 코이치의 인생 상담실 §
◆ 깨달아보니 남자가 바람을 피워 지금도 독신. 결혼을 포기하는 편이 좋을지? (40대 여성)
바람말이죠... 여러 케이스가 있다고 생각하지만 우선 어째서 남자가 바람을 피워버리고 말았는가를 생각해보죠. 자신을 다시 바라보는 것도 중요하지 않을까 하고. 어쩌면 책임은 자신에게 있을지도 모르고, 지금까지의 언동을 한 번 되돌아보면 어떨까요.
◆ 상사와의 회식에 가고 싶지 않습니다. 어떻게 하면 좋을까요? (20대 남성)
가고 싶지 않다면 안가면 되잖아. 아니면 그것도 일의 하나라고 생각하고 체념하고 가라구! 이야, 잠깐만... 어쩌면 내가 후배들을 식사에 데려갔을 때도 다들 그렇게 생각했던 걸까나. 이야이야 그것도 일의 하나니까!
◆ 부하가 일의 기한을 지켜주지 않습니까. 어떻게 하면 좋을까요 (30대 여성)
그런거 그만두게 해버리면 되는거라구! 에, 지금 시대, 그런 것 안돼? 웅... 나라면 직접 해버릴거야. 그래서 그 부하가 어떻게 생각할지... 아무 것도 생각하지 않았다면 다음엔 아무것도 맡기지 않아. 그래서 어떻게 생각할지... 무언의 질문을 계속 하는 ㅎㅎ
'光一 51 > 雑誌' 카테고리의 다른 글
[도모토 코이치] 170124 月刊TV navi 3月号 + 번역 (0) | 2017.01.24 |
---|---|
[도모토 코이치] 170123 Myojo 3月 (나카지마 켄토 대담) + 번역 (3) | 2017.01.23 |
[도모토 코이치] 170105 닛케이엔터테인먼트! (도모토 코이치 X 이노우에 요시오 대담) + 번역 (0) | 2017.01.16 |
[도모토 코이치] 170112 Cinema★Cinema No.67 + 번역 (2) | 2017.01.13 |
[도모토 코이치] 170110 TVガイドPERSON VOL.53 + 번역 (2) | 2017.01.09 |