본문 바로가기
光一 51

[도모토 코이치] 11/18 井上芳雄 by MYSELF (이노우에 요시오 by MYSELF)

by 자오딩 2018. 11. 20.




@Light_prince_51 오후 10:38 - 2018년 11월 18일
【井上芳雄 by MYSELF】
NET BUZZっていう番組で、あの、先日放送されたSONGSの、堂本光一君と僕の回が早くも再放送してもらって(おっ)、NET BUZZ。バズるって知ってます?(バズるってどういう意味ですか?)どういう意味なんですか?(知らない(笑))なんか僕もね感覚でしかわかんない。 その、バズってなんだろう?爆発みたいな意味ですか?まっ、その話題になるってことでネット、SNSとかで、だからNHKの中でも特にそのバズった番組を再放送してくれるっていうところで、僕達のSONGSが、あの、僕生まれて初めてバズったんじゃないかな?っていう(バズりましょ)バズりたい(バズりたい)今秋山さん(バズるとき)バズるとき。活用はしちゃ駄目ですよ(あはは(笑))そんなんじゃバズれない。(バズれない)秋山さんともねこの番組もバズりたいねって言って、ただバズるが何なのかもわからない僕達がバズりについて喋っても何も方法も見出せなかった(バズりにくい)バズりにくい(笑)でもいつかバズりたい(バズるとき)いやだから活用しなくて大丈夫です(笑)いやほんと嬉しいなと思って、だからね、まっ結構遅い深夜の時間の番組だったんですけど、まっもう、ちゃんと自分の家でも録ってあるSONGSを、まっ、生でもう1回見ましたよね。つらっと。そして、光一君にメールしたら光一君も生で見てました。(おっ)やっぱり見ちゃうんだなって。それぐらい嬉しかったですね。(仲良いんですね)仲良いんです。あっ、いいですね嫉妬。(仲良いんですね)いただきました、嫉妬。

■ 이노우에: 같은 NHK입니다만, "NET BUZZ"라는 방송에서 그, 얼마 전에 방송된 SONGS의 도모토 코이치군과 저의 회가 빠르게도 재방송 되어서

■ 오오누키: 오 훌륭해

■ 이노우에: NET BUZZ. "바즈루" 라는 거 알고 계시나요?

■ 오오누키: "바즈루"란 어떤 의미인가요?

■ 이노우에: 어떤 의미입니까? 

■ 오오누키: 몰라요ㅎㅎ

■ 이노우에: 뭔가 저도 말이죠 감각으로밖에 모르겠는. 그 "바즈"란 무엇일까? 폭발 같은 뜻인가요? 뭐, 그... 화제가 된다는 것으로, 넷, SNS같은데서. 그러니까 NHK 중에서도 특히 그 바즈한 방송을 재방송해 준다는 것으로, 저희들의 SONGS가. 저 난생 처음 바즈했던게 아닐까나? 라고 하는

■ 오오누키: 바즈하죠

■ 이노우에: 바즈하고 싶어!

■ 오오누키: 바즈하고 싶어!

■ 이노우에: 지금 아키야마상

■ 오오누키: "바즈할 때"

■ 이노우에: "바즈할 때". 활용은 해서는 안돼요.

■ 오오누키: 하하하

■ 이노우에: 그래서는 바즈할 수 없어.

■ 오오누키: 바즈할 수없어

■ 이노우에: 아키야마상과도 이 방송도 "바즈하고 싶네~" 라면서 다만, "바즈루"가 뭔지도 모르는 저희들이 "바즈리"에 대해서 말해도 아무런 방법도 찾을 수 없었던

■ 오오누키: 바즈 하기 힘든.

■ 이노우에: 바즈 하기 힘든. ㅎㅎ 하지만 언젠가 바즈하고 싶은.

■ 오오누키: 바즈할 때.

■ 이노우에: 이야, 그러니까 활용하지 않아도 돼요 ㅎㅎㅎ 이야, 정말로 기쁘네 라고 생각해서, 그래서 뭐, 꽤 늦은 심야 시간의 방송이었습니다만, 뭐, 제대로 자신의 집에서도 녹화되어 있는 SONGS를 뭐, 본방으로 한 번 더 봤네요. 쭈욱. 그리고 코이치군에게 메일 했더니 코이치군도 본방으로 보고 있었습니다.

■ 오오누키:

■ 이노우에: 역시 봐버리게 되네~ 라고. 그 정도로 기뻤네요.

■ 오오누키: 사이좋네요.

■ 이노우에: 사이좋습니다. 앗, 좋네요 질투.

■ 오오누키: 사이좋네요.

■ 이노우에: 받았습니다. 질투.