본문 바로가기
KinKi Kids

[KinKi Kids] 9/15 ザテレビジョン : 듀오 더 클렌징 밤 CM 발표회 (전문)

by 자오딩 2018. 9. 26.

https://thetv.jp/news/detail/162350/


2018/09/15 12:23 配信


KinKi Kids・堂本光一&堂本剛が新CM発表会で見せた絶妙掛け合い全公開!
KinKi Kids, 도모토 코이치 & 도모토 쯔요시가 새 CM발표회에서 보인 절묘한 대화 전체 공개!


KinKi Kidsの堂本光一と堂本剛が、都内で開かれた「デュオ ザ クレンジングバーム」新CM発表会に登場。出演するCM内で結成した“デュオ本兄弟”に成り切り、軽快な掛け合いを見せた。
美容化粧品を展開するプレミアアンチエイジング株式会社は、主力商品「デュオ ザ クレンジングバーム」の新TVCMキャラクターにKinKi Kidsを起用。現在、4種類のCMを全国でオンエア中だ。
CMでは光一と剛の2人が“デュオ本兄弟”という架空の人気歌謡デュオに扮し、同商品の効能をヒットシングル「とろけてナイト」にのせて歌い上げる。衣装やメーク、ステージ装飾など、どこか懐かしい昭和歌謡のような世界観となっている。
報道陣向けの発表会では、司会を含めて軽快なやりとりを見せたデュオ本兄弟。発表会でのトークを、てんこ盛りでお伝えしていく。

KinKi Kids의 도모토 코이치와 도모토 쯔요시가, 도내에서 열린 "듀오 더 클렌징 밤" 새 CM 발표회에 등장. 출연하는 CM내에서 결성한 "듀오모토 형제"가 되어 경쾌한 대화를 선보였다.

미용 화장품을 전개 하는 프리미어 안티 에이징 주식 회사는 주력 상품 "듀오 더 클렌징 밤"의 새 TV CM 캐릭터에 KinKi Kids를 기용. 현재 4종류의 CM을 전국에서 방송 중이다.
CM에서는 코이치와 쯔요시 두 사람이 "듀오모토 형제"라는 가공의 인기 가요 듀오로 분장, 동상품의 효능을 히트 싱글 "녹아줘 나이트"에 띄워 부른다. 의상이나 메이크, 무대 장식 등 어딘가 그리운 쇼와 가요 같은 세계관이다.
보도진용 발표회에서는 사회를 포함하여 경쾌한 대화를 선보인 듀오모토 형제. 발표회에서의 토크를 수북이 담아 전달해간다.




“デュオ本兄弟”、キャラ設定に困惑!?

"듀오모토 형제" 캐릭터 설정에 곤혹?!



――(司会)ようこそ

堂本光一:「デュオ本光一です」

堂本剛:「私がご紹介に預かりました、デュオ本兄弟のデュオ本剛です」
光一&剛:「2人合わせてデュオ本兄弟で(ございま)す。よろしくお願い(申し上げ)します」

――(사회) 어서오세요

■ 코이치: 듀오모토 코이치입니다.

■ 쯔요시: 제가 소개를 맡은 듀오모토 형제의 듀오모토 쯔요시입니다.

■ 코이치 & 쯔요시 : 둘이 합쳐 듀오모토 형제입니다. 잘 부탁드립니다.



――ちょっとそろいませんでしたね

剛:「そうですね」

―― 조금 입이 잘 안맞았네요

■ 쯔요시: 그렇네요



――あ、そこはデュオはなく

剛:「ええ」
光一:「まだ迷いが生じています」
剛:「精いっぱいやってます」

――아, 거기는 듀오는 아니라

■ 쯔요시: 에에

■ 코이치: 아직 망설임이 나오고 있습니다.

■ 쯔요시: 온힘을 다해 하고 있습니다.



――きょうはプロモーションということでお忙しい中、会場へお越しいただきデュオもありがとうございます
光一:「デュオいたしまして」
剛:「逆にお声掛けをいただきまして、デュオもありがとうございます」

―― 오늘은 프로모션이라는 것으로 바쁘신 가운데 회장에 와주셔서 듀오모 아리가또 고자이마스.

■ 코이치: 듀오이타시마시테

■ 쯔요시: 반대로 불러주셔서 듀오모 아리가토 고자이마스



――(デュオ言うの)苦しくないですか?
光一:「苦しいです」
剛:「僕はもう2、3分はいけます」
光一:「2、3分? 短いな(笑)」

――(듀오를 말하는 것) 괴롭지 않으십니까?

■ 코이치: 괴롭습니다

■ 쯔요시: 저는 뭐, 2, 3분은 갈 수 있습니다.

■ 코이치: 2, 3분? 짧네 ㅎㅎ



――いよいよ新CMが、日本全国に流れ始めますね。デュオでしょう?
光一:「(剛に)デュオですか?」
剛:「デュオ本兄弟にとって初めてのCMソングですから。先ほど皆さまにも見ていただきましたけど、デュオしてもヒットしたいなという思いありますよね~」
光一:「デュオしてもね?」
剛:「ええ」

――드디오 신 CM이, 일본 전국에 흐르기 시작하네요. 듀오데쇼?

■ 코이치: (쯔요시에게) 듀오데스까?

■ 쯔요시: 듀오모토 형제에게 있어서 첫 CM 송이니까요. 방금 여러분께서도 보셨습니다만 듀오시테모(어떻게든) 히트했으면 한다는 마음이 있네요~

■ 코이치: 듀오시테모네(어떻게든 말이지)?

■ 쯔요시: 에에



――自然になってきましたね
剛:「そうですね。あと5、6分はいけるんじゃないかなと」
光一:「若干延びましたね(ニコリ)」

――자연스러워지기 시작했네요.

■ 쯔요시: 그렇네요. 앞으로 5, 6분은 갈 수 있지 않을까나 하고.

■ 코이치: 그렇네요. 늘어났네요 (빙긋)



――CMではデュオデュオ(堂々)とした晴れやかな表情でしたね!
光一:「そうですね(笑)。先ほど流れていた歌詞にもありましたように『毛穴に詰まった思い出も、お肌にくすんだ過去たちも、全部まとめて洗い流しましょう』と」
剛:「はい。CMでも洗い流しましたし、いただいた商品でも洗い流しました」
光一:「私もやりましたよ!」
剛:「(思い出が)全部、見えましたよ! あー、あのときの!って。排水溝に、待って待って~って。あ、ちょっとそれは残しときたかったよーっていうのも、いろいろありましたけど。それくらい、(汚れが)パッと流れていきますので」
光一:「仕事柄メークをするので、帰宅後はデュオを使ったらほんとに新感覚! で、(汚れが)取れた後鏡を見たら、自分の顔が、『デュオだ!』って言ってましたからね。デュ、デュオ(どう)だ…」
剛:「長かったですね~(笑)。『デュオだ!』までが長かったですね~(笑)」
光一:「僕あと7、8分いけるようになりました(笑)」
剛:「だんだんと使いこなせてきましたね(笑)。ちょっと長かったですけど(笑)」
光一:「今のは前置きが長かった」
剛:「このクレンジングバームデュオ、デュオもよろしくお願い申し上げます」

――CM에서는 듀오듀오토시타(당당한) 맑은 표정이었네요!

■ 코이치: 그렇네요ㅎㅎ 방금 흐렀던 가사에도 있었듯이 "모공에 막힌 추억도, 피부에 칙칙한 과거들도, 전부 합쳐 씻어내죠" 라고.

■ 쯔요시: 네, CM에서도 씻어냈고, 받은 상품으로도 씻어냈습니다.

■ 코이치: 저도 했어요!

■ 쯔요시: (추억이) 전부 보였어요! "아, 그 떄의!" 라며. 배수구에 "잠깐만~ 잠깐만~" 이라며. "아, 조금 그건 남겨두고 싶었다고" 라는 것도 여러 가지 있었습니다만. 그 정도로 (오염물이) 팟 하고 씻겨가기 때문에.

■ 코이치: 직업상 메이크를 하기 때문에 귀가후 듀오를 사용했더니 정말로 신감각! 그래서 (오염이) 씻겨진 후 거울을 봤더니 자신의 얼굴이 "듀오다! (어떠냐!)" 라고 말하고 있었으니까요. 듀오, 듀오(도우)다.....

■ 쯔요시: 길었네요~ ㅎㅎ "듀오다!" 까지가 길었네요~ ㅎㅎ

■ 코이치: 저 앞으로 7, 8분 갈 수 있게 되었습니다 ㅎㅎ

■ 쯔요시: 점점 잘 사용하시도록 되었네요ㅎㅎ 조금 길었습니다만 ㅎㅎ

■ 코이치: 지금 건 서론이 길었네

■ 쯔요시: 이 클렌징 밤 듀오, 듀오모 요로시쿠 오네가시모우시아게마스  



――そろそろ(デュオ言うの)つらいでしょ
剛:「そうですね、デュオをいっぱい入れていかなきゃいけないので。できれば、普通に話させていただいた方が(笑)」
光一:「キャラ設定がいまいち定まってないので(笑)」
剛:「ええ。ちょいちょい入れてはいこうと思います」
――슬슬 (듀오 말하는 게) 괴롭지요

■ 쯔요시: 그렇네요, 듀오를 잔뜩 넣어가지 않으면 안되기 때문에. 가능하면 평범하게 말하는 편이..ㅎㅎ

■ 코이치: 캐릭터 설정이 2% 확정되지 않았기 때문에 ㅎㅎ

■ 쯔요시: 에에, 틈틈히 넣어서는 가고자 합니다




剛の“デュオ応用編”に、光一「あ、上手!」

쯔요시의 "듀오 응용편"에 코이치 "아, 능숙!"



――それではあらためまして、デュオ本兄弟としてご登場されているKinKi Kidsの堂本光一さんと堂本剛さんです
光一&剛:「よろしくお願いします」

――그러면 다시 한 번 듀오모토 형제로서 등장하신 KinKi Kids의 도모토 코이치상과 도모토 쯔요시상입니다.

■ 코이치 & 쯔요시: 잘 부탁드립니다.



――CMキャラクターに選ばれたときの感想は?
光一:「先ほど(松浦靖士)社長からもご説明がありましたが、今まで400万個以上売れている大ヒット商品ということで」
剛:「そうなんですよね」
光一:「それを聞いて、もう(僕たちが)CMする必要性ないんじゃない?(笑)と」
剛:「8秒に1個売れているらしく、それを先ほど『8秒を4秒にしましょう』とおっしゃってくださったんで、われわれがその4秒のタイムを縮められる力を発揮しなければいけないな、と」
光一:「お手伝いできることがあればと、光栄に思います。デュオ本兄弟という…」
剛:「新ユニットも考えていただいて、ありがとうございます(笑)」
――CM 캐릭터로 선발되었을 때의 감상은?

■ 코이치: 방금 사장님으로부터도 설명이 있었습니다만 지금까지 400만개 이상 팔리고 있는 대히트 상품이라는 것으로

■ 쯔요시: 그렇네요.

■ 코이치: 그걸 듣고 뭐, (우리들이) CM할 필요성 없지 않아? ㅎㅎ 라고

■ 쯔요시: 8초에 1개 팔리고 있는 듯 해서 그걸 방금 "8초를 4초로 하죠" 라고 말씀해주셨기 때문에 우리들이 그 4초의 타임을 단축시킬 수 있는 힘을 발휘하지 않으면 안되겠네, 라고.

■ 코이치: 도와드릴 수 있는 것이 있다면, 영광으로 생각합니다. 듀오모토 형제라고 하는...

■ 쯔요시: 신 유닛도 생각해주셔서, 감사합니다 ㅎㅎ




――全体的に迷いがありますね(笑)
剛:「いや、『彗星のごとく』って先ほどおっしゃっていましたけど、このCMも『彗星のごとく』来た感じなんですよね」
光一:「そうね。確かに確かに」
剛:「『え、僕らが!?』っていう…。先ほどの社長のお言葉で『あ、そういう思いを持ってお声掛けしてくださったんだな』と」
光一:「あらためて、ありがたいなと思います」
剛:「デュオもありがとうございます」
光一:「あっ…上手!」
――전체적으로 망설임이 있네요 ㅎㅎ

■ 쯔요시: 이야, "혜성처럼" 이라고 방금 말씀하고 계셨습니다만, 이 CM도 "혜성처럼" 온 느낌이네요

■ 코이치: 그렇네. 확실히 확실히

■ 쯔용시: "에, 우리들이?!" 라고 하는... 방금의 사장님의 말로 "아, 그런 생각을 갖고 오퍼를 주신거구나" 하고.

■ 코이치: 다시 한 번 감사하다고 생각합니다.

■ 쯔요시: 듀오모 아리가토 고자이마스.

■ 코이치: 앗....능숙!



――第4,5,6弾と続けていきたいですね
剛:「そうですね~。いろいろとバージョン違いが撮れそうですよね」
――제 4, 5, 6탄으로 계속되었으면 하네요.

■ 쯔요시: 그렇네요~ 여러 버전 차이를 찍을 수 있을 것 같네요.



――撮影はいかがでしたか?
剛:「スムーズにいきましたよ」
光一:「今回の振り付け担当のTETSUが、昔からの知り合いというね」
剛:「そう、僕らの曲の振り付けを何度かしてもらってたTETSUというダンサーと久しぶりに再会して。久しぶりの再会がこのデュオ本兄弟ダンス(笑)。すごい不思議な感覚もありましたね」
――촬영은 어떠셨습니까?

■ 쯔요시: 순소롭게 갔어요

■ 코이치: 이번 안무 담당인 TETSU가 옛날부터의 지인이라고 하는

■ 쯔요시: 맞아, 저희들의 곡 안무를 몇 번인가 해주었던 TETSU라고 하는 댄서와 오랜만에 재회해서. 오랜만의 재회가 이 듀오모토 형제 댄스ㅎㅎ 굉장히 신기한 감각도 있었네요



――お気に入りのダンスは?
剛:「『うるおうおうおう』(そのパートを踊る)の部分が面白かったですね」
光一:「あまり大きく動き過ぎるな、とは言われました」
剛:「うん。僕らのダンスもそうなんですが、後ろのバンドの方が、いい具合に疲れてはる感じがいいですよね。ずーっとドラムのところで座って待機してはったんで。高齢の方も多くて、ちょっと後ろ振り返ったら暑さとかで疲れてはる顔とか見るのが、僕は楽しみでした。あの人、ちょっと疲れてきてはるなって。でも、本番を何回もやるので、プロ根性が見えたりとかして。もちろん、商品やデュオ本兄弟に注目していただくことも大事かもしれませんが、見慣れてきたら、奥のバンドの皆さんの表情もぜひ見ていただきたい。それくらい、奥まで世界観が完全に作り込まれているので」
―― 마음에 드는 댄스는?

■ 쯔요시: "우루오우오우오우" (그 파트를 춤추는)의 부분이 재미있었네요.

■ 코이치: 그다지 너무 크게 움직이지마, 라고는 들었습니다.

■ 쯔요시: 응. 우리들의 댄스도 그렇습니다만, 뒤의 밴드 분이 좋은 상태로 피곤해져 있는 느낌이 좋네요. 계~속 드럼 있는 곳에서 앉아서 대기하셨기 때문에. 고령의 분도 많아서 조금 뒤를 돌아봤더니 더위같은 것으로 지쳐계시는 얼굴 같은 것을 보는 것이 저는 즐거움이었습니다. 저 사람 조금 지치기 시작했네, 하고. 하지만 본방을 몇 번이나 하기 때문에 프로근정이 보이거나도 해서. 물론 상품이나 듀오모토 형제에 주목해주시는 것도 중요할지 모르곘습니다만, 익숙해지시면 뒤의 밴드 여러분의 표정도 부디 봐주셨으면 하는. 그 정도로 뒤까지 세계관이 완전하게 만들어져 있기 때문에.



――記者の皆さんには、見出しで「バックを見てくれ」と
剛:「いやいや(笑)。記事の見出しで『バックを見て』はおかしい」
光一:「デュオを飛び越えてるからね(笑)」
剛:「バックの人が新聞見たとき、こう(二度見)なるやつですね。(注目されているの)俺らなの?って。皆さんで協力して、一丸となってこのデュオの歌謡ショーという世界観を作り出してきたんで。テレビ見てて、急にあの世界観が入ってきたら、みんなパッて見るだろうなっていうぐらいの仕上がりになっていると思うので、ぜひ隅々までチェックしてください」

――기자 여러분께서는 기사 타이틀에 "백을 봐줘" 라고

■ 쯔요시: 이야이야ㅎㅎ 기사의 제목으로 "백을 봐줘"는 이상한

■ 코이치: 듀오를 뛰어넘었으니까요 ㅎㅎ

■ 쯔요시: 백의 사람이 신문 봤을 때 이렇게 (두 번 다시 봄) 될만한 거네요. "(주목 받고 있는게) 우리들인거야?" 라고. 여러분의 협력으로 한 마음이 되어 이 듀오의 가요쇼라고 하는 세계관을 만들어냈기 때문에. 텔레비전 보다가 갑자기 저 세계관이 들어오면 모두 팟 하고 보겠구나 라고 할 정도의 완성도로 되어있다고 생각하기 때문에 부디 구석구석까지 체크해주세요.

 



――平成最後の年に彗星のごとく現れた人気デュオ・デュオ本兄弟を、演じてみての感想を
光一:「まだ迷いが生じているという…」
剛:「生じています。CM(撮影)のときはね、そんなに“デュオ”という言葉でコメントをすることはなかったんですが…」
光一:「そうね」
剛:「こんなに“デュオなまり”が強いのは…」
光一:「初めての試みですからね(笑)」
剛:「フリートークでデュオなまりがキツい設定っていうのが…。でも、まだ乗りこなせている方だと思います」
光一:「上手にできてると思います!」
剛:「ただ(この会見を)オンエアとかで見たときに、当たり前ですけど結構切られるわけじゃないですか。すごく恥ずかしい仕上がりになってるんじゃないかなっていう(笑)。デュオなまりのとこだけをつなげられてしまうと…」
―― 헤이세이 마지막 해에 혜성처럼 나타난 인기 듀오, 듀오모토 형제를 연기해 본 감상을

■ 코이치: 아직 망설임이 나오고 있다고 하는...

■ 쯔요시: 나오고 있습니다. CM(촬영) 때는 그렇게 "듀오"라고 하는 말로 코멘트할 일은 없었습니다만....

■ 코이치: 그렇네.

■ 쯔요시: 이렇게 "듀오 방언"이 강한 것은...

■ 코이치: 첫 시도니까요 ㅎㅎ

■ 쯔요시: 프리토쿠에서 듀오 방언이 힘든 설정이라고 하는 것이... 하지만 아직 극복해내고 있는 편이라고 생각합니다.

■ 코이치: 잘 하고 있다고 생각합니다.

■ 쯔요시: 다만 (이 회견을) 온에어 같은 것으로 봤을 때 당연하겠습니다만 꽤 편집될 게 아니겠습니까. 엄청 부끄러운 완성물이 되지 않을까나 라고 하는ㅎㅎ 듀오 방언 부분만 연결해버리면.....



――さて、デュオ ザ クレンジングバームの使用者が増えるときれいな女性が増えるということになりますよね?
剛:「そうですね! 美しい女性が増えていくことに貢献できればうれしいですね」
光一:「ねー。でもほんとに、エンターテインメントもそうですけど、『そぎ落としていく』素晴らしさ。メークで盛るものいいですけど、そぎ落とすのも大事だぞと。無理やりエンターテインメントとくっつけてみました」
――자아, 듀오 더 클렌징 밤의 사용자가 늘어나면 아름다운 여성이 늘어난다고 하는 것이 되겠네요

■ 쯔요시: 그렇네요! 아름다운 여성이 늘어가는 것에 공헌할 수 있다면 기쁘겠네요

■ 코이치: 네, 하지만 정말로 엔터테인먼트도 그렇지만 "불필요한 것을 제거해가는" 훌륭함. 메이크로 꾸미는 것도 좋지만 떨어내는 것도 중요하다고. 무리하게 엔터테인먼트로 붙여보았습니다.




――毛穴に詰まった思い出やお肌にくすんだ過去たちを全部洗い流したい! お二人はそう思ったこと、ございませんか?
光一:「われわれもそれなりの年齢なので、ケアも大事だなと。っていうことを望んでいるわけじゃないですよね?(笑)」
――모공에 막힌 추억이나 피부에 칙칙한 과거들을 전부 씻어내고 싶다! 두 사람은 그렇게 생각한 것 있습니까?

■ 코이치: 저희들도 나름의 연령이기 때문에 케어도 중요하구나 하고. 라는 것을 바라신 게 아니지요? ㅎㅎ



――そうですね! やはり一つの具体的なエピソードを挙げながら!
剛:「そうですね~…何があるかな~…」
光一:「まぁ人それぞれ、いろいろあるんじゃないですかね?(笑)」
剛:「そりゃそうやろ(笑)」
光一:「人それぞれやん! いろんなことを考えながら、奥歯にもの詰まらせながら、みんな生活してる!」

―― 그렇네요! 역시 하나의 구체적인 에피소드를 들어주시면서!

■ 쯔요시: 그렇네요~ ...뭐가 있을까나~...

■ 코이치: 뭐, 사람 각자 여러 가지 있지 않을까요? ㅎㅎ

■ 쯔요시: 그거야 그렇지ㅎㅎ

■ 코이치: 사람 제각각이잖아! 여러 가지를 생각하면서 어금니를 깨물며 모두 생활하고 있다구!




KinKi Kidsがジャニー喜多川氏との思い出話を披露!

KinKi Kids가 쟈니 키타가와씨와의 추억담을 피로!


剛:「寮生活しているころに…」
光一:「おー。随分前だね」
剛:「ジャニーさんの車に乗って寮に帰るときに、ファンの方が追い掛けてきちゃって。ルールとして追い掛けてくるのはダメなので、ジャニーさんが『追い掛けてきてるよ!ちょっと待ってて!』って、車から降りて、『追い掛けてきちゃだめだよ~!』って坂道を下っていったんです。サンダルが片方脱げて、サンダルと裸足でめっちゃ走っていったんですよ、ジャニーさん。そのサンダルを僕が拾ったまではいいんですけど、それをジャニーさんのところまで届けてあげていれば、帰り戻ってくるとき、サンダルで坂道上れたじゃないですか。それはちょっと後悔してるんですよね~」
光一:「毛穴の奥に詰まっちゃってるよね」
剛:「ジャニーさんが、サンダルと裸足で坂道上ってくると思ったら、めちゃめちゃおもろいなと思って」
光一:「そんなエピソードで良ければ、延々とありますけど」
剛:「ジャニーさんのネタやりだしたの僕ですから、(話しても)大丈夫ですよ。『やめてよ~』って言いながら喜んでるんで」
光一:「僕もありますよ! ジャニーさんの家にあった高級なお肉を勝手に焼いて食べちゃったことがあって…」
剛:「(笑)」
光一:「『誰、食べたの!?』って怒られたこととか。誰かからジャニーさん宛てに送られてきたお肉だったみたいで」
剛:「あの思い出はちょっと…洗い流したいですね」
光一:「ほんと、洗い流したいよね」
剛:「やっぱり人間って、過去のそういうささいなことが意外と毛穴に詰まってるんですよ」
光一:「毛穴に?(笑) 今回のデュオで思い出させてくれましたね」
剛:「そう! こういうときに『あー、サンダル申し訳なかったな~』って」
光一:「『肉、申し訳なかったな~』って」

■ 쯔요시: 기숙사 생활하고 있을 무렵에....

■ 코이치: 오, 상당히 예전이네.

■ 쯔요시: 쟈니상의 차에 타고 기숙사로 돌아갈 때 팬 분이 쫓아와버려서. 룰로서 쫓아오는 것은 안되기 때문에 쟈니상이 "따라오지마! 잠깐만!" 이라고 차에서 내려서 "따라오면 안돼~!" 라며 비탈길을 내려갔어요. 샌들이 한 발 벗겨져서 샌들과 맨발로 엄청 뛰어간거에요. 쟈니상. 그 샌들을 제가 주운 것 까지는 좋았습니다만, 그걸 쟈니상이 있는 곳까지 전해주었다면 돌아올 때 샌들로 비탈길을 올라 올 수 있지 않았겠습니까. 그건 조금 후회하고 있네요~

■ 코이치: 모공 속에 막혀있네요

■ 쯔요시: 쟈니상이 샌들과 맨발로 비탈길을 올라올 거라고 생각했더니 엄청나게 재미있네 라고 생각해서

■ 코이치: 그런 에피소드로 괜찮은거라면 끝없이 있습니다만

■ 쯔요시: 쟈니상의 네타 하기 시작한 건 저니까 (말해도) 괜찮아요. "하지 말라구~" 라면서 기뻐하기 때문에

■ 코이치: 저도 있어요! 쟈니상의 집에 있던 고급 고기를 멋대로 구워서 먹어버린 적이 있어서...

■ 쯔요시: ㅎㅎㅎ

■ 코이치: "누구야 먹은거?!" 라고 혼난 적이. 누군가로부터 쟈니상 앞으로 보내져온 고기였던 것 같아서.

■ 쯔요시: 저 추억은 조금... 씻어버리고 싶네...

■ 코이치: 정말로, 씻어버리고 싶네.

■ 쯔요시: 역시 인간이란 과거의 그런 사소한 것이 의외로 모공에 막히는거에요.

■ 코이치: 모공에? ㅎㅎㅎ 이번의 듀오로 생각하네 해주었네요.

■ 쯔요시: 맞아! 이럴 때 "아, 샌들 죄송했네~" 라고.

■ 코이치: "고기, 죄송했네~" 하고.




光一&剛はPRを任された記念に、特大サイズの商品をゲット!

코이치 & 쯔요시는 PR를 맡은 기념으로 특대 사이즈 상품을 겟!!


――最後に、皆さんへメッセージをお願いしてもよろしいでしょうか
光一:「(きょう)こんな感じで大丈夫だったかな?(笑)でも、デュオを使わせていただいて、僕にとってはすごく新感覚というか。女性の皆さんにも使っていただいて、素肌からきれいになっていただきたいなと思います。そして、デュオ本兄弟のCMソングも、皆さんの耳に残ってもらえたらうれしいなと思います」
剛:「(贈呈された)この100倍デュオをいただきましたので、われわれさらに100倍頑張ってPRさせていただきたいと思います。一家に一台デュオ(の勢いで)」
光一:一台!?(笑)一台っていうとこれ(100倍の大きいやつ)になりそうですけど(笑)」
剛:「ポケットにデュオ。それくらいの気持ちで世の中に広まるように頑張ってPRさせていただきますので、皆さんどうぞ、あ、デュオぞよろしくお願い申し上げます」
――마지막으로 여러분에게 메세지를 부탁해도 될까요.

■ 코이치: (오늘) 이런 느낌으로 괜찮았으려나? ㅎㅎ 하지만 듀오를 사용해주시고 제게 있어서는 굉장히 신감각이라고 할까. 여성 여러분께서도 사용해주시고 피부부터 아름다워주셨으면 하고 생각합니다. 그리고 듀오모토 형제의 CM송도 여러분의 귀에 남는다면 기쁘다고 생각합니다.

■ 쯔요시: (증정된) 이 100배 듀오를 받았기 때문에 저희들 더욱이 100배 열심히 PR하고자 합니다. 한 집에 한 대 듀오(의 기세로)

■ 코이치: 한 대?! ㅎㅎ 한 대라고 하면 이거(100배 사이즈 큰 것)로 될 것 같은데 ㅎㅎㅎ

■ 쯔요시: 포켓에 듀오. 그 정도의 기분으로 세상에 확산시키도록 열심히 PR하겠사오니 여러분 도조, 아, 듀오조 요로시쿠 오네가이 모우시아게마스.



――もっとデュオが入ると思いました
剛:「結構頑張ってるんですよ? 2、3時間いただけたらもうちょっと入れられたと思うんですけどね~(笑)。すいません」
――좀 더 듀오가 들어올까 싶었습니다.

■ 쯔요시: 꽤 힘내고 있다구요. 2, 3시간 받는다면 좀 더 넣을 수 있다고 생각하는데 말이죠~ ㅎㅎ 죄송합니다



――KinKi Kidsのお二人でした!

剛:「ありがとうございました」
光一:「ありがとうございました」

――KinKi Kids 두 분이었습니다!

■ 쯔요시: 감사했습니다!

■ 코이치: 감사했습니다!